هو الجمیل
مین بیر اؤیکو فئستیوالی
اینترنت اوزره کئچیریلهجک "مین بیر اؤیکو" آدلی ادبی یاریشدا، هر بیر سیاسی باخیشدان اوزاق گزهرک، یالنیز و یالنیز ادبیاتا دوشونمک مقصدیندهییک. بو یولو، بوش ال ایله باشلاساق دا، سیزین دولغون یازیلارینیزا گووَنمیشیک.
"مین بیر اؤیکو" فئستیوالیندا، اؤیکولرین سئچیمینده هانسی سؤزون دئمهسی نظرده آلینماییب، سؤزون نئجه دئمهیی اوستون توتولاجاقدیر. دیل عمومییتده و اؤیکو دیلی (زبان داستانی) اؤزللیکده، هر هانسی یازیچینین اثرینی اوخوماقدا اساس فاکتلاردان بیری ساییلاجاقدیر. دیل عمومییتده یعنی: اؤیکونون آذربایجان تورکجهسینده یازیلماسی. دیلیمیزین قورولوشونا اویغون اولان یارادیلیجیقلار، ان چوخ نؤمرهلری قازاناجاقلار. بوردا، "یارادیلیجیق" سؤزونو دئدیییمیزده، چاغداش بیر اؤیکونون قایدالاری اساسیندا یازیلمیش اثرلردن دانیشماقداییق. الیمیزه چاتاجاق اثرلر ایچرهسینده، یالنیز، قرامئر باخیمیندان دوزگونجه یازیلمیش یازیلارا دهیر وئریلمهیهجکدیر؛ اونلارین چاغداش بیر اؤیکونون اؤزللیکلرینی داشیدیقلاری دا، کسکینله نظرده آلیناجاقدیر.
اؤیکو دیلی دئدیییمیزده ایسه اؤیکونون قوللوغوندا اولان دیل مقصددیر. بوردا ادبی دیل دئییل، سؤیلم (روایت)ـین گرهکلرینی نظرده آلاراق، حتتا یوزه یوز ادبی دیل ایله ده اوست اوسته دوشمهین یازیچینین قونداردیغی دیلدن دانیشیریق. اؤیکو دیلی، سؤیلمین دوغما آلینماسیندا بیرینجی رولدا اویناییر.

ژوری هئیت: محمود مهدوی، آتیلا اسکندانی، رضا کاظمی
***
ـ "مین بیر اؤیکو" ادبی یاریشی، یالنیز، اؤیکو ساحهسینده کئچیریلهجکدیر.
ـ یازیچی هر بیر یاشدا اولورسا اولسون، بو ادبی یاریشا قاتیلماق اوچون سن محدودیتی قویولماییبدیر.
ـ هر یازیچی ان چوخو ایکی اؤیکو گؤندَره بیلر.
ـ گؤندهریلهجک اؤیکولرین بیر یئرده چاپ اولوب اولماماسی اؤنملی دئییل.
ـ یازیلارین Word فایلیندا، Tahoma فونتوندا گؤندهریلمهسی اؤنهریلیر.
ـ یازیچییا عایید اؤزل بیلگیلر، او جوملهدن آد، سوی آدی، دوغوم ایلی، ایلگی قورماق اوچون تلفون (یوخسا موبایل) نؤمرهسی گرهکلیدیر. یازیچینین قیسا ادبی بیوقرافیسی بونلارا آرتیلیرسا، داها آرتیق یئرینه دوشر.
ـ اؤیکولر، آذر آیینین 10 ـجو گونونه قدَر MinBirOyku@gmail.com آدرسینه گؤندَریلمهلیدیر. (بو مؤهلت، هئچ بیر شراییطده تمدید اولونمایاجاقدیر.)
ـ سونوجلار (نتیجهلر)، بو ایلین قوربان بایرامیندا، آذر آیینین 19 ـجو گونونده Www.Oykuler.blogfa.com بللی اولوناجاقدیر.
ـ فئستیوالا گؤندَریلهجک اؤیکولرین ایچیندن، ژوری هئیتین نظری ایله اوچ اوستون اؤیکو سئچیلهجکدیر.
ـ بیرینجی یئری قازانمیش اؤیکونون یازارینا 120000 تومن، ایکینجیسینه 100000 تومن، اوچونجوسونه ایسه 80000 تومن اؤدول وئریلهجکدیر. بونلاردان علاوه، سئچیلمیش یازیچیلارا بورونج تقدیر لؤوحو، بیر ده بیر پارا هنری اثرلر هدیه اولوناجاقدیر.
Gülüşlərim torpaqdan baş qaldıracaq
Unutmakı mən də öləcəm

Taxta tabuta qoyacaqlar
Allah ə əkbər deyə
Çiyinnlərə qoyub
Aparacaqlar məni
Söylədiyiniz son mənzilə
Bir metir yarım yeri qazıb
Məni də quylayacaqlar
Məzarımdan baş qaldırmayım deyə
Üstümə daş düzəcəklər
Malat töküb betonlayacaqlar
Bir az çığır bağır salıb
Bir az ağlayandan sonra
Gedəcəklər
Sonra hər nə unudulacaq
Mən də unudulacam
Yenə də güləcəklər
Yenə də bilməyəcəklər
Bir gün yolunuzu azıb
Məzarıma baş vursaz
Baş daşımın üstündə oturub
Göz yaşlarınızı axıtmayın
Sadəcə məzarıma baxın
Gülüşlərim xəyalınızdan keçsə
Siz də gülün
Ruhum başınızın üstündə
Qaqqıldasa da
Siz eşidən deyilsiz
Özünüzü o yola vurub
Mənə - rəhmətlik yaxşı adam idı- deməyin
Ruhum özündən çıxar
Qəbrimi unudar
Qəbrim ruhsuz qalar
Tüpürün qəbrimə
Ayaqlayın qəbrimi
-allah lənət eləsin sənə- deyin mənə
Lənətinizə düşsəm
Bir ovuc torpaq götürün məzarımdan
Çimçəşməyin!
İyləyin məni!
Baxın!
Doyuncaq baxın!
Gülüşlərim torpaqdan baş qaldıracaq
Gülüşlərim torpaqda qalacaq
Gülüşlərim unutduğunuz bir sözü
yadınıza salacaq
Nəmnəmənəmizlə də göy dağa çıxsaq da
Sonumuz bir ovuc torpaqdır
Hər halda indi mən bir ölüyəm
Ağlama dostum
Yerim rahatdır
Allah heç kafara da görsətməsin məni
Hə yadımdan çıxmamış
Bir sözü də artirmalıyam
Mənim artığımı
Hürən itlərin qabağına atarsız
Qoy karvanlar rahat keçsin
گولوشلریم تورپاقدان باش قالدیراجاق
اونوتماکی من ده اؤلهجم
آغآپباق کفنه بوکوب
تاختا تابوتا قویاجاقلار
آللاه ـ و اکبر دئیه
چیییننلره قویوب
آپاراجاقلار منی
سؤیلهدییینیز سون منزیله
بیر مئتیر یاریم یئری قازیب
منی ده قویلایاجاقلار
مزاریمدان باش قالدیرماییم دئیه
اوستومه داش دوزهجکلر
مالات تؤکوب بئتونلایاجاقلار
بیر آز چیغیر باغیر سالیب
بیر آز آغلایاندان سونرا
گئدهجکلر
سونرا هر نه اونودولاجاق
من ده اونودولاجام
یئنه ده گولهجکلر
یئنه ده بیلمهیهجکلر
بیر گون یولونوزو آزیب
مزاریما باش وورساز
باش داشیمین اوستونده اوتوروب
گؤز یاشلارینیزی آخیتمایین
سادهجه مزاریما باخین
گولوشلریم خیالینیزدان کئچسه
سیز ده گولون
روحوم باشینیزین اوستونده
قاققیلداسا دا
سیز ائشیدن دئییلسیز
اؤزونوزو او یولا ووروب
منه - رحمتلیک یاخشی آدام ایدی- دئمهیین
روحوم اؤزوندن چیخار
قبریمی اونودار
قبریم روحسوز قالار
توپورون قبریمه
آیاقلایین قبریمی
-آللاه لعنت ائلهسین سنه- دئیین منه
لعنتینیزه دوشسم
بیر اوووج تورپاق گؤتورون مزاریمدان
چیمچشمهیین!
اییلهیین منی!
باخین!
دویونجاق باخین!
گولوشلریم تورپاقدان باش قالدیراجاق
گولوشلریم تورپاقدا قالاجاق
گولوشلریم اونوتدوغونوز بیر سؤزو
یادینیزا سالاجاق
نمنمنمیزله ده گؤی داغا چیخساق دا
سونوموز بیر اوووج تورپاقدیر
هر حالدا ایندی من بیر اؤلویم
آغلاما دوستوم
یئریم راحاتدیر
آللاه هئچ کافارا دا گؤرستمهسین منی
هه یادیمدان چیخمامیش
بیر سؤزو ده آرتیرمالییام
منیم آرتیغیمی
هورن ایتلرین قاباغینا آتارسیز
قوی کاروانلار راحات کئچسین
متن مصاحبه با مجله سارای

◊ آقاي رامين جهانگيرزاده لطفاً مختصري از بيوگرافي و اينكه چه قطعاتي پازل روحي شما را تشكيل ميدهد، شرح دهيد.
● آخرين روز فصل بهار سال 1356 در مغان به دنيا آمدم. روستازادهاي هستم كه كودكيام با ترانه گندم در هم آميخته است. پدرم بوي گندم ميدهد مادرم بوي تنور داغ. دوره ابتدايي، راهنمايي و دبيرستان را همانجا به اتمام رسانده، سال 1375 وارد دانشگاه شدم. سال 1379 از دانشگاه آزاد تبريز در رشته علوم اجتماعي(برنامهريزي) فارغالتحصيل شده و ليسانس گرفتم.
سال 1382 اولين مجموعه شعرم براي كودكان با نام «اولدوز» انتشار يافت. سال 1383 مجموعه ديگري با نام «تارلا» به صورت ويژهنامه براي كودكان همراه با مجله «دان يئلي» كار كردم كه در همان سال انتشار يافت. سال 1385 باز هم مجموعه شعري از من براي كودكان با نام «گؤزلري گول آچيبدير» چاپ شد. سال 1386 كتاب نثري با عنوان «بير آز درينه گئديرم» را به چاپ رسانده و در اختيار مخاطبان قرار دادم. در همان سال چاپ دوم مجموعه شعري «اولدوز» همراه با CD پخش شد.
در كل فعاليتهاي ادبيام مقاله، شعر، داستان و طنزهايم در اكثر نشريهها و سايتهاي تركي و در بعضي از نشريههاي فارسي به چاپ رسيده است. مقالههايم بيشتر در زمينههاي اجتماعي و همراه با رفرنسهاي متعدد از منابع مختلف ميباشد. شعر، داستان و طنزهايي كه مينويسم بر گرفته از اتفاقاتي است كه دور و برم رخ ميدهند. با روح عصيانكار بر عليه افكار كهنه خودم برخواسته و با شكستن مرزهاي تعيين شده در ادبيات سعي كردم تا ناشناختههاي وجودم را دريابم، چه بسا كه روح عصيانيام ناملايماتي را نيز به دنبال داشته است. بيش از آنكه گورم را بكنند خودم گورم را كنده و در گوري كه براي خود كندهام كندههاي زمخت افكارم را سوزانده و از خاكستر وجودم دوباره به پا خواسته و خواستههايم را با سطور آغشته وجودم به نظم در آوردم. از شكستها و مغلوبيتها نهراسيدم از طريق همين شكسها و مغلوبيتها سعي كردم بر همه چيزي كه جلويم سد كشيدهاند غالب آيم. بزرگترين غلبه من قبول مغلوبيتهايم بود.
شيوه نوشتاري من خفه كردن خودم در خودم نبود، فائق آمدن بر خود و بيان ناخودآگاهم بود. ناخودآگاهي كه انديشههاي خفته درونيام را بيدار ميكرد. هر چند پازل روحي من درهم و برهم بود اما از ميان همين درهم و برهمها مسير حقيقي خود را يافتم. يافتههايم غالب آمدن بر يبوستهاي ذهنيام بود. باز هم بر خود نميبالم، بالهايم را ميسوزانم تا پرواز مرا مغرور نسازد. زيرا كه به قول فروغ بايد پرواز را هميشه به خاطر بسپاريم كه پرنده مردنيست.
◊ چه انگيزهاي باعث شد به فعاليتهاي ادبي روي آوريد؟
● حمايتها ميتواند بهترين انگيزه براي فعاليتهاي ادبي باشد، اما از آنجا كه هيچ گونه حمايت مالي و معنوي از فعاليتهاي ادبي آنهايي كه به زبان مادري مينويسند، نميشود، هيچ انگيزهاي براي فعاليت در اين زمينه نميماند. تنها علاقه و لذتي كه از اين كار ميبريم ما را به اين راه سوق ميدهد. با همه سختيها به نوشتن خود ادامه ميدهيم و لذتي كه از اين راه به دست ميآوريم به حدي ميرسد كه حتي عدم هيچ گونه حمايتي هم نميتواند جلوي حركت لذت وارمان را بگيرد. كساني كه در اين راه قدم ميگذارند كاشف ناشناختههاي خود هستند و از اين كشف به اوج لذت ميرسند.
من جزء لذت بردن هيچ انگيزهاي را نميبينم. ناخودآگاه خود را كشف ميكنم و به يك خودآگاهي ناخودآگاهانه ميرسم. زشتيها و زيباييهايم را با سطرهاي درهم و برهم به تصوير ميكشم. در اينجاست كه كلمهها تصويرهاي دروني ما راز ماندگاريمان در بيانگيزهترين مكان ميشود. -------- متن کامل مصاحبه -------->
BİR İSTƏKAN BAL SÜZ DODAQLARINDAN
gözlərimin selindən döğulan
ürəyimdə döyünən
...sel qızı "SARAY" üçün
İtdiyim anda
Dərimə saman təpilən zaman
Tapıldın tapılmadığım çağda
Gülüşlərindən oyanıb
tapıldım tapılmadığım çağda
Səni dalğalandıqca
Maviləşdim
Səni düşündükcə
Bütün bədənim gizildədi, gizildədim
Səni anladıqca
Dəli oldum
Dəliliyimə dolarkən
Üsyankar baxışlarından
Yeni üsyanlar doldu damarlarıma
Qaynadı qanım
Dəmləndim
Hazır ol içimdə
Bir istəkan bal süz dodaqlarından
Sənin sağlığına içim
Burası döyüş meydanıdır sevgilim
Bax!
Doyuncaq bax!
Kəlmələrimin boyuna
Onları alqışla
Sənin üçün vuruşacaqlar
Sənin üçün fəth edəcəklər
Fəth olmayan yerləri
Bundan belə bütün kəlmələrim
Qulluğunda hazırdılar
Bundan belə
Sənsən kəlmələrimin kıraliyçası
Sənsən kəlmələrimin kelopatrası
Bundan belə
Tarix səninlə davam edəcək
Səninlə bitəcək
Buyur gözlərimdən keç
Bir az darmadağın olsam da
Məni bağışla
Buyur mənə
Yeddi min illik şərab süzüm sənə
İç məni
Çək başına
Keflən məni
Dincəl məndə
Bütün yorğun anlarını
Dincəl sevgilim
Sabah yenə də
Ağır bir döyüş olacaq
Sabah kəlmələrim
Sənin eşqinə
Sənin uğrunda vuruşacaqlar
Yalnız sənin üçün sevgilim
بیر ایستکان بال سوز دوداقلاریندان
گؤزلریمین سئلیندن دوغولان
اورهییمده دؤیونن
سئل قیزی «سارای» اوچون…
ایتدیییم آندا
دریمه سامان تپیلن زامان
تاپیلدین تاپیلمادیغیم چاغدا
گولوشلریندن اویانیب، تاپدیم
تاپیلدیم تاپیلمادیغیم چاغدا
سنی دالغالاندیقجا
ماویلشدیم
سنی دوشوندوکجه
بوتون بدنیم گیزیلدهدی، گیزیلدهدیم
سنی آنلادیقجا
دلی اولدوم
دلیلییمه دولارکن
عوصیانکار باخیشلاریندان
یئنی عوصیانلار دولدو دامارلاریما
قاینادی قانیم
دملندیم
حاضیر اول ایچیمده
بیر ایستکان بال سوز دوداقلاریندان
سنین ساغلیغینا ایچیم
بوراسی دؤیوش مئیدانیدیر سئوگیلیم
باخ!
دویونجاق باخ!
کلمهلریمین بویونا
اونلاری آلقیشلا
سنین اوچون ووروشاجاقلار
سنین اوچون فتح ائدهجکلر
فتح اولمایان یئرلری
بوندان بئله بوتون کلمهلریم
قوللوغوندا حاضیردیلار
بوندان بئله
سنسن کلمهلریمین کیرالییچاسی
سنسن کلمهلریمین کئلوپاتراسی
بوندان بئله
تاریخ سنینله داوام ائدهجک
سنینله بیتهجک
بویور گؤزلریمدن کئچ
بیر آز دارماداغین اولسام دا
منی باغیشلا
بویور منه
یئددی مین ایللیک شراب سوزوم سنه
ایچ منی
چک باشینا
کئفلن منی
دینجل منده
بوتون یورغون آنلارینی
دینجل سئوگیلیم
صاباح یئنه ده
آغیر بیر دؤیوش اولاجاق
صاباح کلمهلریم
سنین عشقینه
سنین اوغروندا ووروشاجاقلار
یالنیز سنین اوچون سئوگیلیم
...!Heç nə deməyəcəm, heç nə
Hər nəyi içimdə böğacam
Kəlmələrimin başına qapaz vurub
Buynuzunu sındıracam
- Dinmə öküzün biri öküz- deyəcəm
Fil burnundan düşən qızın
Küzəsindən su içməyəcəm
Fillərə baş əyib
Xortumlarına girməyəcəm
Daha kəpənək olmayacam
Atımı atınızın yanında bağlayacam
Cin atına minməyəcəm
Cinə dəmir görsətməyəcəm
Qoltuqlardaki qarpızlarla da
heç bir işim olmayacaq
heç kimin toyuğunu kişləməyəcəm
vaxtsız banlamayacam
it gilifdən keçib
zaman dayanmasa da
heç nə deməyəcəm, heç nə
Adam balası olub
bir yerdə əyləşəcəm
heç ayağa da durmayacam
hər nəyi başımdan atacam
ağarsam da
bozarsam da
heç nəyin ağına bozuna baxmayacam
quzu olacam
canavar əmini sevəcəm
ona yem olsam da
heç nə deməyəcəm, heç nə!
Lal olub
Bardaşımı quracam
Doyuncaq baxacam qarşımdakı divara
Doyuncaq susacam
…!Doyuncaq
هئچ نه دئمهیهجم، هئچ نه!
هر نهیی ایچیمده بوغاجام
کلمهلریمین باشینا قاپاز ووروب
بوینوزونو سینیراجام
- دینمه اؤکوزون بیری اؤکوز- دئیهجم
فیل بورنوندان دوشن قیزین
کوزهسیندن سو ایچمهیهجم
فیللره باش اَییب
خورتوملارینا گیرمهیهجم
داها کپنک اولمایاجام
آتیمی آتینیزین یانیندا باغلایاجام
جین آتینا مینمهیهجم
جینه دمیر گؤرستمهیهجم
قولتوقلارداکی قارپیزلارلا دا
هئچ بیر ایشیم اولمایاجاق
هئچ کیمین تویوغونو کیشلهمیهجم
واختسیز بانلامایاجام
ایت گیلیفدن کئچیب
زامان دایانماسا دا
هئچ نه دئمهیهجم، هئچ نه!
آدام بالاسی اولوب
بیر یئرده اَیلهشهجم
هئچ آیاغا دا دورمایاجام
هر نهیی باشیمدان آتاجام
آغارسام دا
بوزارسام دا
هئچ نهیین آغینا بوزونا باخمایاجام
قوزو اولاجام
جاناوار عمینی سئوهجم
اونا یئم اولسام دا
هئچ نه دئمهیهجم، هئچ نه!
لال اولوب
بارداشیمی قوراجام
دویونجاق باخاجام قارشیمداکی دیوارا
دویونجاق سوساجام…
دویونجاق…!
باش ساغلیغی

حؤرمتلی دوست و قلمداش
همت شهبازی جنابلاری
دونیانین احوالاتی بیزیم آجی و شیرین خاطیرهلریمیزدیر. آجی گونلرده بیر بیریمیزه دایاق اولوب شیرین گونلریمیزی بؤلوشوروک. بو آجی گونده بیزی بیر دایاق سانین, بلکه آجیجاناجاقلی آنلارینیزین آغریلیغی بیر آز آزالسین.
آتانیزین دونیاسینی دهییشمهسینی باش ساغلیغی وئرهرک سیزه و عاییلهنیزه تانریدان دؤزوم و جان ساغلیغی دیلهییریک. تانری سیزی و عاییلهنیزی قوروسون. حیاتدا یولونوز آچیق و اوغورلو اولسون…
:: موغان آزاد یازارلار طرفیندن
Bayquş
Birdən qondun pəncərəmə
Yağdırdın xarabalıqlarını
Prestij axtara axtara
Caydın tənhalığından
Yağmurlu misralarının
Gözəlliyini unutdun
Cəhənnəmliyinin nə olduğunu anlamadın
Kinli odlarınla oda çəkdin hər nəyimi
Odla!
Odla!
Külə dönməyımə çox da sevinmə
Külümün soyuqluğundan
Canına üşütmə düşəcək
Tir tir əsəcəksən
Dişlərin bir birinə dəyəcək
Qanadların donacaq
Sınıb töküləcəksən mənə
Cəhənnəmliyinin nə olduğunu
Bayquşluğunun nə olduğunu
anlayacaqsan
Xarabalığa döndəcəksən
Mən də bayquşlanacam
tozlu pəncərənə Qonub
Burujvalaşmış Prestejli dostunda
Viyolon çalacam
Oxuyacam son nəğməni
Oxuyacam qondarma qalanın
Sonuncu səmfoniyasını
Bayquşlanmağının dadı
Damağında qalacaq
بايقوش
بيردن قوندون پنجرهمه
ياغديردين خاراباليقلاريني
پرئستيژ آختارا آختارا
جايدين تنهاليغيندان
ياغمورلو ميصراعلارينين
گؤزلليييني اونوتدون
جهنملييينين نه اولدوغونو آنلامادين
کينلي اودلارينلا اودا چکدين هر نهييمي
اودلا!
اودلا!
کوله دؤنمهييمه چوخ دا سئوينمه
کولومون سويوقلوغوندان
جانينا اوشوتمه دوشهجک
تير تير اسهجکسن
ديشلرين بير بيرينه ديهجک
قانادلارين دوناجاق
سينيب تؤکولهجکسن منه
جهننملييينين نه اولدوغونو
بايقوشلوغونون نه اولدوغونو
آنلاياجاقسان
خاراباليغا دؤنهجكسن
من ده بايقوشلاناجام
توزلو پنجرهنه قوب
بوروژوالاشميش پرئستئژلي دوستوندا
ويولون چالاجام
اوخوياجام سون نغمهني
اوخوياجام قوندارما قالانين
سونونجو سمفونياسيني
بايقوشلانماغينين دادي
داماغيندا قالاجاق
Mən də, vəhşiləşdim…!
Mən də, bir insan idım
İnsan kimi yaşamağı bacarırdım
İnsan kimi yaşayırdım…!
Birdən hər nə dəyişdi
Mən də, vəhşiləşdim…!
Yırtılmayım deyə, yırtdım
Qurtarmayım deyə, qurtardım
İçimdə olan bütün insanlıqları,
Soyqırım etdim
Atamın dərisinə saman təpdim
Anamın dilini kəsib yedim
Sevgilimin ürəyini çıxardıb,
Qara daşın üstünə qoyub əzdim
Qardaşımın boğazını üzdüm
Dostumun üzünə gülüb,
Belinə qəmə soxdum
Mən də, vəhşiləşdim…!
Göz yaşlarım qurudu,
Qupqurulandım
Qanım tərsə işlədi
Qan qan deyib,
Qana yeriklədim
Qandıra bilmədiyim üçün,
Mən də, qamazlandım…!
Sınmayım deyə,
Sındırdım
Hər nəyi yerinə saldım
Özümdən asılıb,
Asıldım
İnsan kimi yaşamağa dözə bilmədim,
Mən də, vəhşiləşdim…!
Vəhşiliyimdəm anladım kı,
Hər insanın vəhşiləşməyə haqqı çatır
İnsanlığınız əlinizə iş verməsin deyə,
Siz də vəhşiləşim…!
Ay duman gəl get bu dağlarda
n…!
Dostum "Duman" səndə də bulud olarmış…?!! Sən də yağarmışsan…?!! Ürək döyüntulərindən mən də buludlandım, mən də yağdım. Yağarkən ritmlərini öyrəndim. Ritmlərini öyrənib mən də notlara doldum, Ritmləndim. İndi havanı çalmaq istəyirəm. "ay duman gəl get bu dağlardan"
Sən gələrkən dağları diskindirdin, bulaqlandın, çaylaqlara töküldün. Özünü daşlara çırpıb səsləndin. səsindən yeni bir səmfoni yarandı. Yoluna davam etdin, dərələrin bağrını yarıb yırğalandın. Depremlərə saldın dərələri. Dərələr ağzını açıb dişlərini itiltdilər.
Səni dərmək istəyənlər titrəyib uçuldular. Xarabalığa çevrildilər. Gicbeyinlər gicgahından vurmaq istədilər, istiləndin yandırdın onların çomaqlarını.
İndi mən səninləyəm dostum. Dumanlı olsam da Ərdəmli olduğuma güvənirəm. Yolumuzun qabağına daş atan olsa da iki qoşa irmaq kimi bir birimizə qovuşub daşlara çırparkən özümüzü dünyanın ən gözəl nəğməsini yaradacayıq. Yenə də yırğalanıb yaracayıq dərələrin notasız bağrını.
Bağrımızı qan eyləyən olsa da qan çanağına dönüb, yenə də qanımızdan coşacayıq. Ancaq tutduğumuz yolumuzdan caymayacayıq. Bizə nə etsələr də yalnız səsimizi eşidəcəklər.
Dilimizi kökündən qopartsalar, gözümüz bağıracaq. Gözümüzü kor etsələr barmaqlarımız çığıracaq. Barmaqlarımızı kəssələr, ürəyimiz qalacaq, və onun döyüntuləri bir də dağlara çökən dumanlı səslərimiz. Mən səndə dumanlanacam sən də məndə. Mən sən olacam, sən də mən. Sənlə mən yalnız bir mən olacayıq, mənliyimizi qaytarmaq üçün...
آی دومان گل گئت بو داغلاردان…!
دوستوم «دومان» سنده ده بولود اولارمیش؟!! سن ده یاغارمیشسان؟!! اورک دؤیونتولریندن من ده بولودلاندیم، من ده یاغدیم. یاغارکن ریتملرینی اؤیرندیم. ریتملرینی اؤیرهنیب من ده نوتلارا دولدوم، ریتملندیم. ایندی هاوانی چالماق ایسته ییرم: «آی دومان گل گئت بو داغلاردان»...!
سن گلرکن داغلاری دیسکیندیردین، بولاقلاندین، چایلاقلارا تؤکولدون. اؤزونو داشلارا چیرپیب سسلندین. سسیندن یئنی بیر سمفونی یاراندی. یولونا داوام ائتدین، درهلرین باغرینی یاریب ییرغالاندین. دئپرئملره سالدین درهلری. دره لر آغزینی آچیب دیشلرینی ایتیلتدیلر.
سنی درمک ایستهینلر تیترهییب اوچولدولار. خارابالیغا چئوریلدیلر.