Falçı qadın

Falçı qadın mənə yaxınlaşıb əllərimi əllərinə alıb cızıqlarına baxarkən başladı falımı deməyə:
-coxlu müsibətlər çəkibsən. Gecələr yata bilmirsən. bir neçə gündən sonra xoş xəbər eşidəcəksən. Sən şansılı adamsan. Bu ay cıxmamış əlinə yaxşı pul gələcək. Bir neçə günlük musafirətə getmək istəyirsən. Amma tələsmə qoy on gün sovuşsun…!
Mən, falçı qadına gözümü zilləyərək- daha nə olacaq?!… hamısını de!-dedim.
Falçı qadın gülümsəyərək- dahasının xərci var. Bu da cox zor aparar…-dedi.
-olsun söylədiklərinin hamısının xərcini verərəm- dedim.
Falçı qadın dodağını büzüb başladı piləməyə.
-püfff…! Püfff…! Püfff…! Sizin taleiniz nə yaman qatmaqarışıqdır. Adamı lap gicəldir. Başım ağrıdı. Gərək bir az dincələm sonra…!
- hə mənim taleim cox qatmaqarışıqdır. Göydən bir daş düşsə yer üzünə, o da mənim başıma düşər. çox da taleimin dərinliyinə getməyin, qara nəfəs olarsız. İndi məni bu qatmaqarışıq taleimin əlindən qurtara bilərsiz ya yox?! Yoxsa gedim başqa bir falçıya muraciət edim.
- yox! Yox! Mən sizin taleinizi həll edərəm… indi, Siz gərək gecə yatanda gözü açıq yatmayasınız. Başmaqlarınızı heç vaxt bir –birinin yanında cütləməyin. Gecələr dırnaqlarınızı tutmayin. Xiyabandan yeriyəndə divar dibindən yeriməyin. Sizin taleniz öz əlinizdədir. Siz tilism olubsunuz. Bu tilismi sındırmaq üçün bir uzun kəndir almalısınız və özünüzü hər axşam masaya bağlamalısınız.
Mənim cebimdə nəyim variydı falçı qadına verdim.
-İndi bu ğərib şəhərdə mən başıma haranın daşını salım?!…
فالچی قادین
فالچی قادین منه یاخینلاشیب اللریمی اللرینه آلیب جیزیقلارینا باخارکن باشلادی فالیمی دئمهیه:
- جوخلو موصیبتلر چکیبسن. گئجهلر یاتا بیلمیرسن. بیر نئچه گوندن سونرا خوش خبر ائشیدهجکسن. سن شانسیلی آدامسان. بو آی جیخمامیش الینه یاخشی پول گلهجک. بیر نئچه گونلوک موسافیرته گئتمک ایستهییرسن. آما تلسمه قوی اون گون سوووشسون…!
من، فالچی قادینا گؤزومو زیللیهرک- داها نه اولاجاق؟!… هامیسینی دئ!-دئدیم.
فالچی قادین گولومسیهرک- داهاسینین خرجی وار. بو دا جوخ زور آپارار…- دئدی.
- اولسون سؤیله دیکلرینین هامیسینین خرجینی وئررم- دئدیم.
فالچی قادین دوداغینی بوزوب باشلادی پیلهمهیه.
-پوففف…! پوففف…! پوففف…! سیزین طالعینیز نه یامان قاتماقاریشیقدیر. آدامی لاپ گیجلدیر. باشیم آغریدی. گرک بیر آز دینجلم سونرا…!
- هه منیم طالعیم جوخ قاتماقاریشیقدیر. گؤیدن بیر داش دوشسه یئر اوزونه، او دا منیم باشیما دوشر. جوخ دا طالعیمین درینلیيینه گئتمهيین، قارا نفس اولارسیز. ایندی منی بو قاتماقاریشیق طالعیمین الیندن قورتارا بیلرسیز یا یوخ؟! یوخسا گئدیم باشقا بیر فالچییا موراجیعت ائدیم.
- یوخ! یوخ! من سیزین طالعینیزی حل ائدهرم… ایندی سیز گرک گئجه یاتاندا گؤزو آچیق یاتمایاسینیز. باشماقلارینیزی هئچ واخت بير ـ بيرينين يانيندا جوتلهمهيین. گئجهلر دیرناقلارینیزی توتمایین. خیاباندان یئریینده دیوار دیبیندن یئریمهيین. سیزین طالعنیز اؤز الینیزدهدیر. سیز طیلیسم اولوبسونوز. بو طیلیسمی سیندیرماق اوچون بیر اوزون کندیر آلمالیسینیز و اؤزونوزو هر آخشام ماسایا باغلامالیسینیز.
منیم جئبیمده نهییم وارییدی فالچی قادینا وئردیم.
- ایندی بو غریب شهرده من باشیما هارانین داشینی سالیم؟!…