تبليغاتX
جیزما قارا

جیزما قارا

Cızmaqara

Şer/ شعر

Balıqlar öləcəklər

 

Bu gecə hər nə aydın olacaq

Akvaryomdakı balıqlar

Evin ortasına atılacaqlar

Öləcəklər dəniz havasına…!

Tanrı, utanmır heç…?!

O boyda gücü olsa da

Balıqları ala bilmədi

Ölümün əlindən

 

بالیق­لار اؤله­جک­لر

 

بو گئجه هر نه آیدین اولاجاق
آکواریومداکی بالیقلار
ائوین اورتاسینا آتیلاجاقلار
 اؤله­جک­لر دنیز هاواسینا…!
تانری اوتانمیر هئچ؟!
او بویدا گوجو اولسا دا
بالیق­لاری آلا بیلمه­دی
اؤلومون الیندن

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و هشتم بهمن 1386ساعت 22:8  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

شعر

 

نه یامان گؤزلرین تله­سیر

منی اؤلدورمه­یه…!

سئوگی­لی­لر گونونده اوره­یین

 سئوینجه دولسون سئوگیلیم…

 

ندن؟!…

نه اوچون سئودیینی…؟!

هئچ اؤزوم ده بیلمه­دیم

سنی آنلادیقجا

سئوگی­نین آنلامسیز اولدوغونو آنلاییردیم

اوه!

نه یامان گؤزلرین تله­سیر

منی اؤلدورمه­یه…!

قاپ ـ قارا گؤرنده هر یانی

ماوی گؤزلرینله

ییرتیرسان قارانلیغین سینه­سینی

سئویرم سنی

بو سئوگی منی یامان اینجیدیر

ایشکنجه­لر چکیرم

گاه تئلئفونلاردا سوسورام سنی

گئجه­لر یاتا بیلمیرم

گوندوزلر دلی کیمی…

ایندی لاپ دلی­خانالیق اولموشام…

اینانماسان

دلی­لردن سوروش منی…

 

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و پنجم بهمن 1386ساعت 21:9  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Yazı/ یازی

Mən və gözlüyüm

 

Gözümün nuru gözlük! Yatanda səni hərdən gözümdən də çıxartmıram. Sən həmişə oyaqsan və dünyanın necə olduğunu mənə göstərirsən.

Şüşənə toz qonanda, elə bil ki dünyaya toz qonur, dünyamı toz basır. Gecələr kitab ölkəsində, gözüm gəzəndə, sən mənim bələdçim olursan. Bilirəm səni çox incitmişəm. Şüşənə toz qonanda silməmişəm. Çirkə batanda, yumamışam səni.

Bağışla, bağışla məni! Dünya o qədər başımı qatıb kı, başımı qaşımağa da vaxtım çatmır. Bir az döz! Bəlkə dünya dəyişdi və sən də dəyişdin. İndi mənim yuxum gəlir, yatmaq istəyirəm. Sabah oyanarsam əyər, səni də oyadaram. Bəlkə dünyaya yenidən baxdıq.

 

من و گؤزلويوم

 

گؤزومون نورو گؤزلوك! ياتاندا سني هردن گؤزومدن ده چيخارتميرام. سن هميشه اوياقسان و دونيانين نئجه اولدوغونو منه گؤستريرسن.

شوشه‌نه توز قوناندا، ائله بيل كي دونيايا توز قونور، دونيامي توز باسير. گئجه‌لر كيتاب اؤلكه‌سينده، گؤزوم گزنده، سن منيم بلدچيم اولورسان. بيليرم سني چوخ اينجيتميشم. شوشه­نه توز قوناندا، سيلمه‌ميشم. چيركه باتاندا، يوماميشام سني. باغيشلا، باغيشلا مني! دونيا او قدر باشيمي قاتيب كي، باشيمي قاشيماغا دا واختيم چاتمير. بير آز دؤز! بلكه دونيا ده‌ييشدي و سن ده ده‌ييشدين. ايندي منيم يوخوم گلير، ياتماق ايسته‌ييرم. صاباح اويانارسام اَير ، سني ده اويادارام. بلكه دونيايا يئني‌دن باخديق.

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیستم بهمن 1386ساعت 15:14  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Hekyəcik/ حئكايه جيك

Falçı qadın

 

Falçı qadın mənə yaxınlaşıb əllərimi əllərinə alıb cızıqlarına baxarkən başladı falımı deməyə:

-coxlu müsibətlər çəkibsən. Gecələr yata bilmirsən. bir neçə gündən sonra xoş xəbər eşidəcəksən. Sən şansılı adamsan. Bu ay cıxmamış əlinə yaxşı pul gələcək. Bir neçə günlük musafirətə getmək istəyirsən. Amma tələsmə qoy on gün sovuşsun…!

Mən, falçı qadına gözümü zilləyərək- daha nə olacaq?!… hamısını de!-dedim.

Falçı qadın gülümsəyərək- dahasının xərci var. Bu da cox zor aparar…-dedi.

-olsun söylədiklərinin hamısının xərcini verərəm- dedim.

Falçı qadın dodağını büzüb başladı piləməyə.

-püfff…! Püfff…! Püfff…! Sizin taleiniz nə yaman qatmaqarışıqdır. Adamı lap gicəldir. Başım ağrıdı. Gərək bir az dincələm sonra…!

- hə mənim taleim cox qatmaqarışıqdır. Göydən bir daş düşsə yer üzünə, o da mənim başıma düşər. çox da taleimin dərinliyinə getməyin, qara nəfəs olarsız. İndi məni bu qatmaqarışıq taleimin əlindən qurtara bilərsiz ya yox?! Yoxsa gedim başqa bir falçıya muraciət edim.

- yox! Yox! Mən sizin taleinizi həll edərəm… indi, Siz gərək gecə yatanda gözü açıq yatmayasınız. Başmaqlarınızı heç vaxt bir –birinin yanında cütləməyin. Gecələr dırnaqlarınızı tutmayin. Xiyabandan yeriyəndə divar dibindən yeriməyin. Sizin taleniz öz əlinizdədir. Siz tilism olubsunuz. Bu tilismi sındırmaq üçün bir uzun kəndir almalısınız və özünüzü hər axşam masaya bağlamalısınız.

Mənim cebimdə nəyim variydı falçı qadına verdim.

-İndi bu ğərib şəhərdə mən başıma haranın daşını salım?!…

 

فالچی قادین

 

فالچی قادین منه یاخینلاشیب اللریمی اللرینه آلیب جیزیقلارینا باخارکن باشلادی فالیمی دئمه­یه:

- جوخلو موصیبت­لر چکیبسن. گئجه­لر یاتا بیلمیرسن. بیر نئچه گوندن سونرا خوش خبر ائشیده­جکسن. سن شانسی­لی آدامسان. بو آی جیخمامیش الینه یاخشی پول گله­جک. بیر نئچه گونلوک موسافیرته گئتمک ایسته­ییرسن. آما تلسمه قوی اون گون سوووشسون…!

من، فالچی قادینا گؤزومو زیللیه­رک- داها نه اولاجاق؟!… هامیسینی دئ!-دئدیم.

فالچی قادین گولومسیه­رک- داهاسی­نین خرجی وار. بو دا جوخ زور آپارار…- دئدی.

- اولسون سؤیله دیک­لری­نین هامیسی­نین خرجینی وئررم- دئدیم.

فالچی قادین دوداغینی بوزوب باشلادی پیله­مه­یه.

-پوف­ف­ف…! پوف­ف­ف…! پوف­ف­ف…! سیزین طالعینیز نه یامان قاتماقاریشیق­دیر. آدامی لاپ گیجلدیر. باشیم آغریدی. گرک بیر آز دینجلم سونرا…!

- هه منیم طالعیم جوخ قاتماقاریشیق­دیر. گؤیدن بیر داش دوشسه یئر اوزونه، او دا منیم باشیما دوشر. جوخ دا طالعیمین درین­لیيینه گئتمه­يین، قارا نفس اولارسیز. ایندی منی بو قاتماقاریشیق طالعیمین الیندن قورتارا بیلرسیز یا یوخ؟! یوخسا گئدیم باشقا بیر فالچییا موراجیعت ائدیم.

- یوخ! یوخ! من سیزین طالعینیزی حل ائده­رم… ایندی سیز گرک گئجه یاتاندا گؤزو آچیق یاتمایاسینیز. باشماقلارینیزی هئچ واخت بير ـ بيرينين يانيندا جوتله­مه­يین. گئجه­لر دیرناقلارینیزی توتمایین. خیاباندان یئریینده دیوار دیبیندن یئریمه­يین. سیزین طالعنیز اؤز الینیزده­دیر. سیز طیلیسم اولوبسونوز. بو طیلیسمی سیندیرماق اوچون بیر اوزون کندیر آلمالیسینیز و اؤزونوزو هر آخشام ماسایا باغلامالیسینیز.

منیم جئبیمده نه­ییم وارییدی فالچی قادینا وئردیم.

- ایندی بو غریب شهرده من باشیما هارانین داشینی سالیم؟!…

  

+ نوشته شده در  دوشنبه پانزدهم بهمن 1386ساعت 13:27  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

er/ شعر

Mazoxismin mazaxlaması:-

 

Biz hamımız qurbaniyik!

Aydın gələcək gözləyir bizi…

Yalvarma eşqə…!

Rahat ol mənimlə

Aramızda bir şey yox!

Mum kimi əriyərsən qucağımda

Eşqi boş ver…

Lötkən olub

Yırğalanaram

 

Modern olub dunya

Cana can yetər

Reksiyaları da boş ver

Reksiyaları da boş ver

Dolarsan mənimlə, qoşularıq dənizə…!

 

مازوخيسمين مازاخلاماسي:ـ

 

 بيز هاميميز قوربانيييک! 

  آيدين گله­جک گؤزله­يير بيزي… 

  يالوارما عشقه…! 

  راحات اول منيم­له 

  آراميزدا بير شئي يوخ! 

  موم کيمي ارييرسن قوجاغيمدا 

  عشقي بوش وئر… 

  لؤتکن اولوب 

  ييرغالانارام 

   

  مودئرن اولوب دونيا 

  جانا جان يئتر 

  رئکسييالاري دا بوش وئر… 

  رئکسييالاري دا بوش وئر… 

  دولارسان منيمله، قوشولاريق دنيزه…!

    

+ نوشته شده در  شنبه سیزدهم بهمن 1386ساعت 13:37  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Şer/ شعر

Karikəlmator şerlər

 

 1

Ay orağa dönüb

Xərmən vaxtıdır

Göydəki əkinçini qollarını çırmayıb

Ulduzları biçmək üçün

 

2

Bir planim vardır:

-Küçələrin nəbzini tutmaq üçün,

Bir ürək meydanı vurmalıyıq

Şəhərin Ortasında

 

3

Günəbaxan,

Gecə

Aya baxırdı…!

 

4

Səni ulduzladım Gmailimdə

Göydəki ulduzlar

Qısqandılar

 

5

Mən dənizə baxıram

Saçların dalğalanır

 

6

Barmaqlarımın kölgəsinə

Süzülürdü yazılarım

Yazılarımın kolgəsi yox

 

7

Bu gün günəş

Buludlarin arxasında gizlənir

Sabah ay işığında çıxacaq

 

8

Yollardan keçirəm

Söyüdlərin kölgəsi güdəlir

Mən günü-gündən

Uzanayıram

 

9

Kağız

Qələm

Barmaq

Qələm kağızın üstündə yuxlayıbdir

Barmaqlarım əsnəyir

 

10

Qoca çinarın kolgəsində

Can verir çinarcıqlar

 

11

Bu otağın pəncərəsi yox

Yazıram

Sətirlərim pəncərəlidir

 

12

Saçlarını oğurlayıbdir dəniz

Günəşi böğmaq üçün

 

13

Şəhərin çıraqlarının dibində

Qaranlığın leşi qoxuyur

 

14

Qaradamı;

Gözləri qara palçıq

Buynunda qırmızı Şal

Papğını yel aparıbdır

Sabah ağlayıb qurtaracaq

 

15

Səs gəlir

Səs gedir

Göydəki göyərçinlərin

Qanadı tökülür

 

كاريكلماتور شعرلر

 

1

آي اوراغا دؤنوب

خرمن واختی­دیر

گؤيده­کي اکينچي قوللاريني چيرماييب

اولدوزلاري بيچمک اوچون

 

2

بير پلانيم واردير:

ـ کوچه­لرین نبضيني توتماق اوچون،

اورک مئيداني وورماليييق

شهرین اورتاسيندا

 

3

گونه­باخان،

گئجه

آيا باخيردي…!

 

4

سني اولدوزلاديم جیمئیلیمده

گؤيده­کي اولدوزلار

قيسقانديلار

 

5

من دنيزه باخيرام

ساچلارين دالغالانير

 

6

بارماقلاريمين کؤلگه­سينه

سوزولوردو يازيلاريم

يازيلاريمين کولگه­سي يوخ

 

7

بو گون گونش

بولودلارين آرخاسيندا گيزله­نير

صاباح آي ايشيغيندا چيخاجاق

 

8

يوللاردان کئچيرم

سؤيودلرين کؤلگه­سي گوده­لير

من گونو ـ گوندن

اوزاناييرام

 

9

کاغيذ

قلم

بارماق

قلم کاغيذين اوستونده یوخلاییب­دیر

بارماقلاريم اسنه­يير

 

10

قوجا چينارين کولگه­سينده

جان وئرير چينارجيق­لار­

 

11

بو اوتاغين پنجره­سي يوخ

يازيرام

سطيرلريم پنجره­لي­دير

 

12

ساچلاريني اوغورلاييب­دير دنيز

گونشي بؤغماق اوچون

 

13

شهرين چيراقلاري­نين ديبينده

قارانليغين لئشي قوخويور

 

14

قار آدامي؛

گؤزلري قارا پالچيق

بوينوندا قيرميزي شال

پاپاغيني يئل آپاريب­دیر

صاباح آغلاييب قورتاراجاق

 

15

سس گلير

سس گئدير

گؤيده­کي گؤيرچينلرين

قانادي تؤکولور

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه هفتم بهمن 1386ساعت 21:24  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Hekayəcik/ حئکایه جیک

Paradox

 

Birinci sans:

Qadın əllərini bir-birinə sürtərkən saatına baxır. Gecə dir, saat 11. şəhərə qar yağır. Çıraqların işığında qarların zərrəcikləri ulduz kimi İşıldaıyır. Ağaclar gəlin kimi ağ örtüyə bürünüblər. Qara örtüklü qadın harasa tələsir. Yenə saatına baxarkən tələmtələsik gəlib-gedən maşınlara əl qovzayır. Sürücülər saxlamadan sovuşurlar. Qadın hələ ordadır, Maşınların heç biri saxlamır. Xiyaban qırağında dayanan qadını soyuq əldən salıbır. Tilvizyoru bağlayıram.

 

İkinci sans:

Qadın əllərini cebinə taxıb addımlayır. Saatima baxıram, gecədir saat 11. hava cox gözəldir. Çıraqların işığının zərrəcikləri ulduz kimi gözlərimə çilənir. Ağaclar yaşıl örtuyə bürünüblər. Ağ örtüklü qadın tələsmədən addımlayır. Heç saatına da baxmır. Gəlib-gedən maşınların sürücüləri dalbadala saxlayırlar. Siqnalı siqnalın dalına tuturlar. Qadın durmadan yamanlayıb sürücüləri, yoluna davam edib gedir.

 

Üçüncü sans:

Artıq mən evdəyəm. Tilvizyoru açıram. O qadın hələ də əllərini bir-birinə sürtərkən maşın gözləyir…   

 

پارادوکس 

 

بیرینجی سانس: 

قادین اللرینی بیر ـ بیرینه سورترکن ساعاتینا باخیر. گئجه­دیر، ساعات 11. شهره قار یاغیر. چیراقلارین ایشیغیندا قارلارین ذره­جیک­لری اولدوز کیمی ایشیلدایییر. آغاجلار گلین کیمی آغ اؤرتویه بورونوبلر. قارا اؤرتوکلو قادین هاراسا تله سیر. یئنه ساعاتینا باخارکن تلمتله­سیک گلیب ـ گئدن ماشینلارا ال قووزاییر. سوروجولر ساخلامادان سوووشورلار. قادین هله اوردادیر، ماشینلارین هئچ بیری ساخلامیر. خیابان قیراغیندا دایانان قادینی سویوق الدن سالیبدیر. تیلویزیورو باغلاییرام. 

   

ایکینجی سانس: 

قادین اللرینی جئبینه تاخیب آددیملاییر. ساعاتیما باخیرام، گئجه­دیر ساعات 11. هاوا جوخ گؤزلدیر. چیراقلارین ایشیغی­نین ذره­جیک­لری اولدوز کیمی گؤزلریمه چیله­نیر. آغاجلار یاشیل اؤرتویه بورونوبلر. آغ اؤرتوکلو قادین تلسمه­دن آددیملاییر. هئچ ساعاتینا دا باخمیر. گلیب ـ گئدن ماشینلارین سوروجولری دالبادالا ساخلاییرلار. سیقنالی سیقنالین دالینا توتورلار. قادین دورمادان یامانلاییب سوروجولری، یولونا داوام ائدیب گئدیر. 

   

اوچونجو سانس: 

آرتیق من ائوده­یم. تیلویزیورو آچیرام. او قادین هله ده اللرینی بیر ـ بیرینه سورترکن ماشین گؤزله­ییر…       

   

    

+ نوشته شده در  چهارشنبه سوم بهمن 1386ساعت 22:33  توسط رامین جهانگیرزاده  |