تبليغاتX
جیزما قارا

جیزما قارا

Cızmaqara

Yadıma səpilir ulduzlar

یادیما سپیلیر اولدوزلار

 

 

ایپیم قیریلدی بو اوتاغین ایچینده

نکواریم باشیما چئوریلدی

آدامین سومویونه دوشور او پنجره

ناغارا سسی گلیر گؤیدن

سیاحته چیخیرام بارماقلاریملا

اریییر بولودلار

نوتلارین یاغمورلارین ایچینده

ایسلانیرام سنین هاوانا

سطیر سطیر سفئهله­ییرم سنی

احتیمالینا دوشورم

واریانتلارینا سؤز یوخ

ایماژلارینی قیریلان ایپیمه سریرم

رنگین قاریشیر قاتماقاریشیق قلبیمه

اله­نیر الیمه اللرین

منی اؤزومدن چیخارتما هله!

سسینی باشینا آتینجاق

آل منی سسی­نین ایچینه

ریتملرینده دینجلمک ایسته­ییرم

آدیندان سوزولور آی ایشیغی

یادیما سپیلیر اولدوزلار

 

   

Yadıma səpilir ulduzlar

 

İpim qırıldı bu otağın içində

Nəkvarım başıma çevrildi

Adamın sümüyünə düşür o pəncərə

Nağara səsi gəlir göydən

Səyahətə çıxıram barmaqlarımla

Əriyir buludlar

Notların yağmurların içində

İslanıram sənin havana

Sətir sətir səfehləyirəm səni

Ehtimalına düşürəm

Varyantlarına söz yox

İmajlarını qırılan ipimə sərirəm

Rəngin qarışır qatmaqarışıq qəlbimə

Ələnir əlimə əllərin

Məni özümdən çıxartma hələ!

Səsini başına atıncaq

Al məni səsinin içinə

Ritmlərində dincəlmək istəyirəm

Adından süzülür ay işığı

Yadıma səpilir ulduzlar

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و پنجم شهریور 1388ساعت 15:18  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

məni yuxu görsünlər ağaclar…!

مني يوخو گؤرسونلر آغاجلار…!

 

باشقا يول يوخ

بو مئشه­دن کئچمه­يه

ايختييارينيز اولماياجاق

رسميني چکيرم

آجگؤز تولکونو سيزين اوچون

زيندانلاري آپاراجاقلار سو آلتينا

ديکدابان آغاجلارين خول ـ بوداغيندا

اسنيه­جک توراخايلار

رنگي قاچاجاق بولودلارين

ايختييارينيز اولماياجاق

نيققيلداياجاق قانيميزا

اتيميزين دامارلاري

گودله­جک آغاجلارين کؤلگه­سي

اي مئشه­نين صاحیبي!

دیرناقلاریمی پای گتیرمیشم

-ايختييارينيز  اولماياجاق!-دئمه منه.

روحومو باسدير قورو آغاجلارين ديبينه

انگي قيفيللانسين تورپاغين

مني يوخو گؤرسونلر آغاجلار…!

 

məni yuxu görsünlər ağaclar…!

 

Başqa yol yox

Bu meşədən keçməyə

İxtiyarınız olmayacaq

Rəsmini çəkirəm

Acgöz tülkünü sizin üçün

Zindanları aparacaqlar su altına

Dikdaban ağacların xol-budağında

əsnəyəcək toraxaylar

rəngi qaçacaq buludların

İxtiyarınız olmayacaq

Nıqqıldayacaq qanımıza

ətimizin damarları

güdələcək ağacların kölgəsi

Ey meşənin sahibi!

Dırnaqlarımı pay gətirmişəm

-ixtiyarınız  olmayacaq!-demə mənə.

Ruhumu basdır quru ağacların dibinə

əngi qıfıllansın torpağın

məni yuxu görsünlər ağaclar…!

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه هجدهم شهریور 1388ساعت 13:48  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Daşlar - 6

داشلار (6)

 

1

داش اوستونده اَیله­شن قوجا

چلییینی گؤیه توتوب

تانریدان یاغمور ایسته­ییر

بولودلاری هارداسا گیزلتمیشدی تانری

آخی بیر زامانلار

داشلارلا تانری­نین آراسیندا

بؤیوک بیر موحاریبه گئدیردی

مینلر ایل داشلار

تانرییا غالیب گلمیشدی

تانری داشلارین آجیغینا

یاغدیرمادی بولودلارینی

گؤره­سن داشلار

یئنه آیاغا قالخاجاقلارمی؟!!

 

2

من بیر موغانلی­یام؟!!

بونا امین دئییلم!

من بیر آذربایجانلی­یام؟!!

بونا امین دئییلم!

من بیر تورکم؟!!

بونا امین دئییلم!

من بیر اینسانام؟!!

بونا امین دئییلم!

من بیر جانلی­یام؟!!

بونا امین دئییلم!

من بیر داشام

قارغالار یووا سالیب قولاغیمدا

اووجومدا اؤلو گؤیرچین

باشیمدا قورویوب زئیتون یارپاقلاری

قانقاللار بیتیب آیاقلاریمین دیبیندن

ترپنمه­یه گوجوم چاتمیر

اوره­ییم داش دویونه دوشوب

منی بو طیلیسمدن قورتاران اولاجاقمی؟!!

بونا امین دئییلم!

ایستسز

داش گؤوده­­می جیزیب

یادیگار اولاراق

یازا بیلرسیز

آدینیزیلا سوی آدینیزی

اینجیمه­رم

بونا امینم!

 

3

داشلارا ایناندیلار

داشلاری قازدیلار

داشلارین اوستونه

اؤزلرینی یازدیلار

داشلار اولماسایدی

اینانمازدیق

داشلاردان کؤچوردوب

اونلاری یازدیق

 

4

داشلار اوچاجاقلار بو گئجه

آللاهین درگاهینا

یالواراجاقلار آللاها

آللاه سسلنه­جک

سسی قاریشاجاق داشلارا

آغلایاجاق آللاه

گؤز یاشلاری یویاجاق

بوتون داشلارین گوناهینی

داشلار یئنه ده موقدس­لشه­جکلر

آللاهلیقلاری یویولاندان سونرا

Daşlar (6)

 

1

Daş üstündə əyləşən qoca

Çəliyini göyə tutub

Tanrıdan yağmur istəyir

Buludları hardasa gizlətmişdi tanrı

Axı bir zamanlar

Daşlarla tanrının arasında

Böyük bir muharibə gedirdi

Minlər il daşlar

Tanrıya ğalib gəlmişdi

Tanrı daşların acığına

Yağdırmadı buludlarını

Görəsən daşlar

Yenə ayağa qalxacaqlarmı?!!

 

2

Mən bir muğanlıyam?!!

Buna əmin deyiləm!

Mən bir azərbaycanlıyam?!!

Buna əmin deyiləm!

Mən bir türkəm?!!

Buna əmin deyiləm!

Mən bir insanam?!!

Buna əmin deyiləm!

Mən bir canlıyam?!!

Buna əmin deyiləm!

Mən bir daşam

Qarğalar yuva salıb qulağımda

Ovcumda ölü göyərçin

Başımda quruyub zeytun yarpaqları

Qanqallar bitib ayaqlarımın dibindən

Tərpənməyə gücüm çatmır

Ürəyim daş düyünə düşüb

Məni bu tilismdən qurtaran olacaqmı?!!

Buna əmin deyiləm!

İstəsəz

Daş gövdəmi cızıb

Yadıgar olaraq

Yaza bilərsiz

Adınızıla soy adınızı

İncimərəm

Buna əminəm!

 

3

Daşlara inandılar

Daşları qazdılar

Daşların üstünə

Özlərini yazdılar

Daşlar olmasaydı

İnanmazdıq

Daşlardan köçürdüb

Onları yazdıq

 

4

Daşlar uçacaqlar bu gecə

Allahin dərgahına

Yalvaracaqlar allaha

Allah səslənəcək

Səsi qarışacaq daşlara

Ağlayacaq allah

Göz yaşları yuyacaq

Bütün daşların günahını

Daşlar yenə də müqəddəsləşəcəklər

Allahlıqları yuyulandan sonra

 

 

   

+ نوشته شده در  چهارشنبه سی و یکم تیر 1388ساعت 19:45  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

İsarətimizdən qurtaracaq mahnılar

ايسارتيميزدن قورتاراجاق ماهني­لار 

 

  ايمکله­يير شهرين کار قولاغيندا 

  سسئحیرلي دوداقلارين نيفرينلشميش پيچيلتيسي 

  توتاجاق ماتم ميتينگلرين ميسميريغيندا 

  اينيلتيلرين ساري ماهنيسي 

  باخ! 

  دريندن باخ! 

  آدام اؤز ايچينده يئرلشه بيلمير! 

  ديدير دريسيني ايچينده کي ! 

  ايندي جيراجاق، چيخارداجاق اؤزونو اؤزوندن آدام! 

  نهايت يئنه ده دار گله­جک اؤزونه 

  قارا ساعاتلار دايانماسين 

  آسقيرسين زامان، 

  رينگلرده قارا اللر، طالعيميزي يازماقدادير 

  آتاجاقلار قيرميزي بايراغي اورتاميزا 

  اللريميز ايلان مئييدينه چئوريله­جک 

  لاپ ارييه­جک فيکريميز آلنيميزدا 

  ليللنه­جک دانق - دونق سسي 

  اللريميز ديرچله­جک بيردن 

  ريتملرله دولاجاق  

  ايسارتيميزدن قورتاراجاق ماهني­لار 

    

İsarətimizdən qurtaracaq mahnılar

 

İməkləyir şəhərin kar qulağında

Ssehirli dodaqların nifrinləşmiş pıçıltısı

Tutacaq matəm mitinglərin mısmırığında

İniltilərin sarı mahnısı

Bax!

Dərindən bax!

Adam öz içində yerləşə bilmir!

Didir dərisini içindəki!

İndi cıracaq, çıxardacaq özünü özündən adam!

Nəhayət yenə də dar gələcək özünə

Qara saatlar dayanmasın

Asqırsın zaman,

Ringlərdə Qara əllər, taleimizi yazmaqdadır

Atacaqlar qırmızı bayrağı ortamıza

Əllərimiz ilan meyidinə çevriləcək

lap əriyəcək fikrimiz alnımızda

lillənəcək danq – dunq səsi

Əllərimiz dirçələcək birdən

Ritmlərlə dolacaq

İsarətimizdən qurtaracaq mahnılar

 

+ نوشته شده در  سه شنبه دوم تیر 1388ساعت 14:3  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Anamın dilini kökündən qopartdım

آنامین دیلینی کؤکوندن قوپارتدیم!

 

دونه­نیمیزی…

بویونوموزو…

صاباحیمیزی…

سیلیب سوپوردونوزهر نه­ییمیزی!

سیندیردینیز سیندیق، سیندیرمادیق

سسیمیزایچیمیزه تؤکولدو

یارالاندیق ایچیمیزده

یارا دوشدو ایچیمیزه

چالخالاندیق…

چیلخامیز چیخدی!

بوکولدوک سسیمیزه!

یالینیز اسکیلمه­سین

چیغیر باغیر سالمایین!

هورمه­یین…!

هورکونمه­یین…!

جینایتلرینیزه دؤزه بیلمه­دیم.

عذابلارینا

آغلاماغینا

آغ ساچلارینی یولماغینا

اوزونو دیدیک ـ دیدیک ائتمه­سینه

دؤزه بیلمه­دیم…،

آنامین دیلینی کؤکوندن قوپارتدیم!

داها پان تورکیست اولماغیمیزا بیر بهانه­نیز قالماسین

آنام پانسیز تورک اولدو

تورک آنامین پانینی قوپارتدیم

قاباغینیزا آتدیم

یئیین آنامین پان مارکلی دیلینی

حارامینیزاولسون!

سونرا اؤز مارکینیزی یاپیشدیرین آلنیزا

قویون آلین یازینیز گؤزه چارپسین

یالینیزی آلدینیزسا

آنامین هؤروکلرینه

هورمه­یین داها!

بو گئجه اولدوزلار

داماجاق آنامین گؤزلرینه

یاغاجاق ساچلارینا

 آی ایشیغی

آنامین یاراشیغی

گئدین ایشینیزده

پئشه­نیزده اولون!

د­ده­م هئـ…ی­ِی­ی­ی…!

آنامین دیلینی کؤکوندن قوپارتدیم!

ایتلرین قاباغینا آتدیم!

د­ده­م هئـ…ی­ِی­ی­ی…!

 

+ نوشته شده در  دوشنبه یازدهم خرداد 1388ساعت 21:20  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

او قاتیلین قانلی گؤزلری

 او قاتیلین قانلی گؤزلری

 

ان گؤزل ماهنی­نی

قاتیل­لر اوخویورلار

اؤلدوردوکلری آداملارین اوستونده

ان گؤزل ماهنی­نی

قاتیل­لر یازیرلار

داملا – داملا آخان

دیرناقلارینداکی قانلارلا

ماهنی­لار سورونور

قارانلیق اوتاقدان

قانادلانیر قانلارین اوستوندن

قیپ-قیرمیزی

قارایا چالان

ایستی نوت­لار

کؤپوکله­نیر اؤلوم

پیله­ییر قاتیل­لر

گؤیده اوچان کؤپوکلری

او قدر گؤزل اولور

او قدر گؤزل اؤلدورور

سئوینجدن قان دولور قاتیللرین گؤزلرینه

 

ان گؤزل رسمی

قاتیل­لر چکیرلر

اوره­یه باتیب چیخان

بیچاغین قانیلا

چیله­نیر ساری ایشیغا قاریشان

قیپقیرمیزی قانلار

چکیلیر اؤله­نین رسمی

قاتیلین کؤینه­یینده

 

ان گؤزل سیقارئت چکمک فیقوراسین

قاتیللر توتورلار

قانلی بارماقلارین آراسیندا

پوفله­نیر اؤلوم

نه گؤزل اولور

قارانلیق اوتاقدا

سیسقا ایشیق آلتیندا

ماسماوی توستولرین آراسیندان

گؤرونن او قاتیلین قانلی گؤزلری

   

+ نوشته شده در  شنبه نهم خرداد 1388ساعت 16:44  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

QARA SAÇLIM

قارا ساچلیم

 

 

 

آی دوغور،

قارا گؤلون ایچیندن.

للک سالیر

قارا تورپاغین بئینینده­کی سودا…

اوزور قارا بالیقلار

آی آداسیندا…

 

سنین گئجه­نده،

اولدوزلار، سایاقلاییر…!

منیم گئجه­مده،

آی، اوراغا دؤنور…!

 

اوچارسانمی بو قارا آنلاریمدا؟!!

 

اوچ…!

اوچسان،

بوتون قارالار

شاهید اولاجاقلار کی،

بو قارا آنلاریمدا

قارا گونلریمین آغ گؤیرچینی

سن اولاجاقسان،

قارا ساچلیم!

 

 

QARA SAÇLIM

 

 

Ay doğur,

Qara gölün içindən.

Lələk salır

Qara torpağın beynindəki suda

Üzür qara balıqlar

Ay adasında…!

Sənin gecəndə,

Ulduzlar, sayaqlayır…!

Mənim gecəmdə,

Ay, orağa dönür…!

 

Uçarsanmı bu qara anlarımda?!!

 

Uç…!

Üçsan,

Bütün qaralar

Şahid olacaqlar ki,

Bu qara anlarımda

Qara günlərimin

Ağ göyərçini

Sən olacaqsan

qara saçlım!

+ نوشته شده در  سه شنبه پانزدهم اردیبهشت 1388ساعت 1:24  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

ساكيت اورمانلارا دوغرو

SAKİT ORMANLARA DOĞRU

 

Pisliyin zərəəcikləri

Gölə atılmış daş oluram

Hər nə dayrəvi dalğalanır

Uzaqlaşır məndən

Gülürəm…!

Qəhqəhəmin səsində

Gizlənir kədərlərim

Ölürəm…!

Dirilmək istəyirəm

Sakit bir ağac daxmasında

Sısqa işıq altında

Yağmurlu gecədə

Özümü yaşamaq zorundayam

İnsan səsindən uzaqlaşarkən

Bu gün

Sabah

Ya da elə bu günlər

Gedəcəyəm burdan

Sakit ormanlara doğru

Təki ormanların səsinə qulaq asıb,

Bütün bağırtılarımı susacağam

Düşünəcəm Göbələklərin qoxusunu

Uçacağam quşların qanadlarını

Sakit bir ağac daxmasında

Yağmurlu gecədə

Sısqa işıq altında

Sakitcə oturub

Bir az dincələcəyəm yorğunluğumu

Boğacağam boğazımda

İnsan səsinə qarışmış səsimi

dolacaq qulağıma

ormanların yaşıl səsi

hər nə silinəcək zehnimdən

Bakirə olacaq hər nə

Bakirə olacağam

nə anam olacaq

nə atam

nə sən

nə o

nə bu

elə sanacağam kı

bu yaşıl urmanlardır

həm anam

həm atam

həm sən

həm o

həm bu

 

ساكيت اورمانلارا دوغرو

 

گؤله آتيلميش داش اولورام

هر نه دايره­وي دالغالانير

اوزاقلاشير مندن

گولورم …!

قهقهه­مين سسينده

گيزله­نير کدرلريم

اؤلورم…!

ديريلمک ايسته­ييرم

ساکيت بير آغاج داخماسيندا

سيسقا ايشيق آلتيندا

ياغمورلو گئجه ده

اؤزومو ياشاماق زوروندايام

اينسان سسيندن اوزاقلاشاركن

بو گون

صاباح

يا دا ائله بو گونلر

گئده­جه­يم بوردان

ساکيت اورمانلارا دوغرو

تکي اورمانلارين سسينه قولاق آسيب،

بوتون باغيرتيلاريمي سوساجاغام

دوشونه­جه­يم گؤبلکلرين قوخوسونو

اوچاجاغام قوشلارين قانادلاريني

ساکيت بير آغاج داخماسيندا

ياغمورلو گئجه ده

سيسقا ايشيق آلتيندا

ساکيتجه اوتوروب

بير آز دينجه­له­جه­يم يورغونلوغومو

بوغاجاغام بوغازيمدا

اينسان سسينه قاريشميش سسيمي

دولاجاق قولاغيما

اورمانلارين ياشيل سسي

هر نه­ سيلينه­جك ذهنيمدن

باکيره اولاجاق هر نه

باکيره اولاجاغام

نه آنام اولاجاق

نه آتام

نه سن

نه او

نه بو

ائله ساناجاغام کي

بو ياشيل اورمانلاردير

هم آنام

هم آتام

هم سن

هم او

هم بو

  

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و هفتم فروردین 1388ساعت 13:55  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

EDİT

EDİT

 

Saatına baxdın

Ürəyini kökləyə bilmədin

Lilləndi damarcıqların

Etiraf etdi səni sənsizlik

Yalnızlığını daşıya bilmədi bu şəhər

Metir – metir uzanadı kölgən

Atdılar səni özündən uzağa

Nəhayət adını edit etdin

 

Mamutların qıçı qıçına dolaşır artıq

Əkdin qıçlarını əqaqilər kölgəsində

Heyrətləndin təpədən dırnağa süyülmüş damarlarına

Əllərini uzatdın özünlə görüşməyə

Məsafən min bir gecə nağılı

Maska bazarında gəzməz dəlilər

Ətin ütülməsin çırçıralar alovunda!

Dörd bir yannını aldı soyuq

İkiyə bölünsən nə olacaq…?!!

 

ائدیت

 

ساعاتینا باخدین

اوره­یینی کؤکله­یه بیلمه­دین

لیللندی دامارجیقلارین

اعتیراف ائتدی سنی سنسیزلیک

یالنیزلیغینی داشییا بیلمه­دی بو شهرجیک

مئتیر مئتیر اوزانادی کؤلگه­ن

نهایت آدینی ائدیت ائتدین

 

 

ماموتلارین قیچی قیچینا دولاشیر آرتیق

اکدین دیرناقلارینی اقاقی­لر کؤلگه­سینده

حیرتلندین تپه­دن دیرناغا سویولموش دامارلارینا

اللرینی اوزاتدین اؤزونله گؤروشمه­یه

مسافه­ن مین بیر گئجه ناغیلی

ماسکا بازاریندا گزمز دلی­لر

اتین اوتولمه­سین چیر چیرالار آلوووندا

دؤرد بیر یانینی سویوق آلدی

ایکی­یه بؤلونسن نه اولاجاق…؟!!

   

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و ششم اسفند 1387ساعت 20:51  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Daşlar-5

Daş olmaq arzısıyla

 

Susaq səsimizi…

Qulaq asaq səssizliyə…

Gəl gedək daşların ölkəsinə!

Bilirəm, düşmərik

Daşlar tanrısının gözündən …!

Sonra daş olmaq arzısıyla,

Öpüşərik,

Dua edərik…!

Bilirəm, yumuşaqdır

Daşlar tanrısının ürəyi!

Əsirgəməz,

Daş olmağı bizdən!

Yerinə yetirər dualarımızı…!

Sevişərkən daş olarıq…!

Bir-birinə yapışar

Dodaqlarımız

Bilirəm, yaraşar

Daş olmaq bizə!

Yaraşarıq bir-birimizə

Günlər keçər…

Aylar sovuşar…

Fəsillər gələr…

Çiynimizə qonar quşlar …

Bitər ayağımızın altından çiçəklər…

Əsər küləklər…

Oturar üstümüzdə toz-torpaq

Pəlmələr tutular,

Buludların ürəyi dolar…

Yağar yağış…

Yuyunarıq…

Yenə də fəsillər gələr

Yağar qar,

Soyuq düşər,

Şaxta çökər.

Sallanar üz-gözümüzdən buzlar …

Buz köynəyini geysək də,

Üşümərik.

Keçər İllər …

Uçar Başımızın üstündən,

Köçəri quşlar.

Dincələr kölgəmizdə doşanlar.

Heç kim bilməz,

Daş olmaq sirrimizi…!

Sən daş ilahəsi olarsan,

Mən isə

Qucağında daş olarkən,

Milyonlar il yaşayaram…

Nə ətimizi,

Qurt-quşlar yeyər,

Nə sümüyümüz çürüyər.

Milyonlar il öpüşərik…

Milyonlar il qucaqlaşıb,

Sevişərik…

Bizi sındırsalar,

Bizi zərə-zərrə etsələr də,

Qorxma daş ilahəm!

Səninlə olacaq zərrələrim …

 

 

داش اولماق آرزيسييلا

 

سوساق سسيميزي…

قولاق آساق سسسيزلييه…

گل گئدک داشلارين اؤلکه­سينه!

بيليرم، دوشمه­ريک

داشلار تانريسي­نين گؤزوندن …!

سونرا داش اولماق آرزيسييلا،

اؤپوشه­ريک،

دوعا ائده­ريک…!

بيليرم، يوموشاقدير

داشلار تانريسي­نين اوره­يي!

اسيرگه­مز،

داش اولماغي بيزدن!

يئرينه يئتيرر دوعالاريميزي…!

سئويشرکن داش اولاريق…!

بير-بيرينه ياپيشار

دوداقلاريميز.

بيليرم، ياراشار

داش اولماق بيزه!

ياراشاريق بير- بيريميزه

گونلر کئچر…

آيلار سوووشار…

فصيللر گلر…

چيينيميزه قونار قوشلار …

بيتر آياغيميزين آلتيندان چيچکلر…

اسر کولکلر…

اوتورار اوستوموزده توز- تورپاق

پلمه­لر توتولار،

بولودلارين اوه­يي دولار…

ياغار ياغيش…

يويوناريق…

يئنه ده فصيللر گلر

ياغار قار،

سويوق دوشر،

شاختا چؤکر.

ساللانار اوز-گؤزوموزدن بوزلار…

بوز کؤينه­ييني گئيسک ده،

اوشومه­ريک.

کئچر ايللر …

اوچار باشيميزين اوستوندن ،

کؤچري قوشلار.

دينجه­لر کؤلگه­ميزده دوشانلار.

هئچ کيم بيلمز،

داش اولماق سيرريميزي…!

سن داش ايلاهه­سي اولارسان،

من ايسه

قوجاغيندا داش اولارکن،

ميليونلار ايل ياشايارام…

نه اتيميزي،

قورت-قوشلار يئير،

نه سومويوموز چوروير.

ميليونلار ايل اؤپوشه­ريک…

ميليونلار ايل قوجاقلاشيب،

سئويشه­ريک…

بيزي سينديرسالار،

بيزي ذره-ذره ائتسه­لر ده،

قورخما داش ايلاهم!

ذره­لريم سنينله اولاجاق…

 

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و هشتم بهمن 1387ساعت 19:37  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Daşlar (4)

 

Daşlar (4)

 

1

Tanrı daş olmaq istəməsə də

Daşlar tanrı oldular

 

2

Daşlara qurban kəsdik

Daşların havasıyla

Çaldıq

Oynadıq

Daşlara görə

Öldük

Dirildik

Daşların ayağına yıxıldıq

Daşlarla

Axdıq

Daşlara yaxıldıq

 

3

Daş baxışından

Daşa döndüm

İndi çalışma mənə bir söz deməyə

Daşlara söz batmaz deyirlər

 

4

Qanadlanıb qondular daşlar

Daşların üstünə

Daşların sümüyünə düşdü

Daşların səsi

 

    داشلار (۴)

   

  1 

  تانري داش اولماق ايستمه­سه  ده 

  داشلار تانري اولدولار 

   

  2 

  داشلارا قوربان کسديک 

  داشلارين هاواسييلا  

  چالديق 

  اويناديق 

  داشلارا گؤره  

  اؤلدوک 

  ديريلديک 

  داشلارين آياغينا ييخيلديق 

  داشلارلا 

  آخديق 

  داشلارا ياخيلديق 

   

  3 

  داش باخيشيندان  

  داشا دؤندوم 

  ايندي چاليشما منه بير سؤز دئمه­يه 

  - داشا سؤز باتماز!ـ  دئييرلر 

 

4

قانادلانیب قوندولار داشلار

داشلارین اوستونه

داشلارین سومویونه دوشدو

داشلارین سسی

 

+ نوشته شده در  شنبه دوازدهم بهمن 1387ساعت 22:14  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

İKİ ŞER

Ay parasından

 

Etirazınla razılaşıram

Liliputlar şəhərinə getməyə

Varyantların əlindən qurtarmalıyıq

Ay parasından bir tikə qopartsaq

Ritmik həyacanımızla həzyanlara ğalib gələcəyik

 

Qızğın yollardan qığılcım qopacaq

Ormanlar baş əyəcək yaşıl kölgələrə

Lay la lay səsimizə quşlar qulaq asacaq

İsarətimizdən qurtara bilməyəcək heç bir inqilab

Vesterni yazılarımızda duel edəcəyik

Əngi cırıq carçılarla

Naqqaların havasıyla oynamaz balıqlarımız

Dırnaqlarımızla yazacayıq daşların mahnısını

 

 

Batdı batılqana batının səsi

 

Ciyarıma yara düşdü

Alnımın çapığı pozulmaz

Nə zaman ağardı saçım bilmədim

Cinabların canında fısıldayır ilanlar

Asqıracaqlar kitablar

Nikbətli kəlmələrini

 

Ayrıldı bir qıyqacı axan irmağa

Zilini yeyən çox oldu

ərəb mahnısı çalındı canında

Rep mahnısı ucaldı dağlarından

Batdı batılqana batının səsi

Asdılar gövdəsini meşə çaqqalları

Yorğundur əlləri bu xəritənin

Canından çıxmaz türmələr

Arxivləri qan qoxusu verir

Nəsnələrin beyninə sığışmaz

 

آي پاراسيندان

 

اعتيراضينلا راضيلاشيرام

لي­لي­پوتلار شهرينه گئتمه­يه

واريانتلارين اليندن قورتارماليييق

آي پاراسيندان بير تيکه قوپارتساق

ريتميک حياجانيميزلا هذيانلارا غاليب گله­جه­ييک

 

قيزغين يوللاردان قيغيلجيم قوپاجاق

اورمانلار باش اَيه­جک ياشيل کؤلگه­لره

لاي لا لاي سسيميزه قوشلار قولاق آساجاق

ايسارتيميزدن قورتارا بيلميه­جک هئچ بير اينقيلاب

وئستئرني يازيلاريميزدا دوئل ائده­جه­ييک

انگي جيريق جارچي­لارلا

ناققالارين هاواسييلا اويناماز باليقلاريميز

ديرناقلاريميزلا يازاجاييق داشلارين ماهني­سيني

 

 

باتدي باتيلقانا باتي­نين سسي

 

جيياريما يارا دوشدو

آلنيمين چاپيغي پوزولماز

نه زامان آغاردي ساچيم بيلمه­ديم

جينابلارين جانيندا فيسيلدايير ايلانلار

آسقيراجاقلار کيتابلار

نيکبت­لي کلمه­لريني

 

آيريلدي بير قييقاجي آخان ايرماغا

زيليني يئين چوخ اولدو

عرب ماهني­سي چاليندي جانيندا

رئپ ماهنيسي اوجالدي داغلاريندان

باتدي باتيلقانا باتي­نين سسي

آسديلار گؤوده­سيني مئشه چاققاللاري

يورغوندور اللري بو خريطه­نين

جانيندان چيخماز تورمه­لر

آرخيولري قان قوخوسو وئرير

نسنه­لرين بئينينه سيغيشماز

   

+ نوشته شده در  یکشنبه ششم بهمن 1387ساعت 23:12  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

İyirmi dönəlik

İyirmi dönəlik

 

İyirmi dönə

ovcumun içində alışıb, yandım

İyirmi dönə

Barmaqlarımın arasında kül oldum

İyirmi dönə

Ayaqladım özümü

İyirmi dönə

Soyudum, söndüm

İyirmi dönəlik

Gicəldim, dolandım özümü

Addımlarımda Küçüklədi küçələr

Çəkdi dırnaqlarımı sızaq

İyirmi dönəlik

Qopdum sümüklərimdən

Sümüklərimə hopdu soyuq

İyirmi dönəlik

Şəhəri içimdə dondum, soyuqladım

İyirmi dönəlik

Qara adamına dönüb, Donsam da

Soyumadım…!

ایییرمی دؤنه­لیک

 

ایییرمی دؤنه

اووجومون ايچينده آليشيب يانديم

ایییرمی دؤنه

بارماقلاريمين آراسيندا کول اولدوم

ایییرمی دؤنه

آياقلاديم اؤزومو

ایییرمی دؤنه

سويودوم، سؤندوم

ایییرمی دؤنه­لیک

گيجلديم، دولانديم اؤزومو

آددیملاریمدا کوچوکله­دی کوچه­لر

چکدي ديرناقلاريمي سيزاق

ایییرمی دؤنه­لیک

قوپدوم سوموکلريمدن

سوموکلريمه هوپدو سويوق

ایییرمی دؤنه­لیک

شهري ايچيمده دوندوم، سويوقلاديم

ایییرمی دؤنه­لیک

قار آدامینا دؤنوب، دونسام دا

سويوماديم…!

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و نهم دی 1387ساعت 20:46  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

BALIQLAR DƏNİZƏ DÖNMƏYƏCƏKLƏR

باليقلار دنيزه دؤنمه­يه­جکلر 

   

  سامان يولونا دوشموش اولاجاق 

  قارا اولدوزلار 

  سوموراجاقلار 

  قارا قويولار 

  اولان – قالان ايشيقلاريني 

  قير – ساققيز اولاجاق اولاجاغي 

  اولدوزلار دنيزه دوشمه­يه­جکلر 

  دنيز دالغالارينا گووه­نير 

  اوزومو دنيزه توتوب  

  يامانلاييرام دالغالاريني 

  قوسور باليقلاريني 

  داشلارين اوستونه دنيز 

  ساحيلده­کي  اوشاقلار، 

  يومشاق قومساقليغين اوستونده 

  قاچارکن دالغالارا تپيک چالسالار دا، 

  باليقلار دنيزه دؤنمه­يه جکلر 

  دنيز باليقلاردان  

  بوش قالماسين دئیه 

  اوشاقلار بؤيويه­جکلر 

  باليق اولاجاقلار

--------------------------------------

  >------->قایناق

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوازدهم دی 1387ساعت 1:42  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Asta yeri mən də gəlim dalıncaq

Asta yeri mən də gəlim dalıncaq

 

Sarsılmaz deyiləm

Ara bir qorxu

Rahat buraxmır məni

Albomların içindən tapmadım səni

Yaramazın biriydim

 

Mamıçkama Matişkə almaq istəmirdim

Otomatik olmadan kökləndin

Hamıdan zırrama olsam da

Əyləncə deyildin mənim üçün

mizrabıma düşdünsə

"Mİ- FA- SOLAS"imdən başalandın

Əngim boşaldıqca çaldım havanı

Dam daram dam dam! dim daram dam dam, daram dam!

Ritmini öyrənmək çox çətin olsa da

Ehmal ehmal yola düşdüm

Zor apardı havanı çalmaq

"Asta yeri mən də gəlim danıncaq"

Yolumz ayrı düşməsin

İt aparan olmasın izimizi

 

آستا یئری من ده گلیم دالینجاق

 

سارسیلماز دئییلم

آرا بیر قورخو

راحات بوراخمیر منی

آلبوملارین ایچیندن تاپمادیم سنی

یارامازین بیرییدیم

 

مامیچکاما ماتیشکه آلماق ایستمیردیم

اوتوماتیک اولمادان کؤکلندین

هامیدان زیرراما اولسام دا

اَیلنجه دئییلدین منیم اوچون

میضرابیما دوشدونسه

«می ـ فا ـ سولاسی»ـمدن باشالاندین

انگیم بوشالدیقجا چالدیم هاوانی

دام دارام دام دام! دیمدارام دام دام دارام دام!

ریتمینی اؤیرنمک چوخ چتین اولسا دا

ائهمال ـ ائهمال یولا دوشدوم

زور آپاردی هاوانی چالماق

«آستا یئری من ده گلیم دالینجاق»

یولوموز آیری دوشمه­سین

ایت آپاران اولماسین ایزیمیزی

 

+ نوشته شده در  شنبه سی ام آذر 1387ساعت 12:13  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

lBURASI İSTANBUL

BURASI İSTANBUL

 

Bir yanda

"Sultan əhməd"

Bir yanda

Türkün Qızıl bayrağı

Bir yanda

Dəniz quşlarının səsi

Dalğaların səsinə qatışır

Ağ gəmilər

Tüstü buraxarkən ulaşır

BOĞAZı gəmirir

QARA DƏNİZin qarnına girir

Bir yanda

Mən

Süzülməyən çağlarımı

Süzürəm

Süzülürəm

BOĞAZın üstündən keçən

Körpünün altındakı barda

Qupquru boğazıma

Bir neçə ZEYTUN

Bir İstəkan ŞƏRAB

Burası İstanbul

Məzə verir bütün gözəllikləri

Gecəsinə heç bir söz yox

İşıq yağır məscidlərindən

SULTAN ƏHMƏD boş qalmasın deyə

Bir an ALLAHO ƏKBƏR səsi ucalır

HƏYYE ƏLƏSSALAT deyilir

Namaza çağırılır

Hamı yerindən qopur

Qaçha qaç düşür

Mən hələ də boğazdakı

Körpünün altındayam

Allaho Əkbər səsi ucalsa da

Heç qımımda qımıldamır

İstanbul ayaqlarıma düşür

Körpünün ortasında dayanıb

Bir əlimlə avrupanı tuturam

Bir əlimlə asiyanı

Hələ harasıdır

Bir istəkən da süzsələr

Dünyanı fəth edəcəm

 

 

بوراسي ايستانبول

 

بير ياندا

«سولطان احمد»

بير ياندا

تورکون قيزيل بايراغي

بير ياندا

دنيز قوشلاري­نين سسي

دالغالارين سسينه قاتيشير

آغ گميلر

توستو بوراخارکن اولاشير

بوغازي گميرير

قارا دنيزين قارنينا گيرير

بير ياندا

من

سوزولمه­ين چاغلاريمي

سوزورم

سوزولورم

بوغازين اوستوندن کئچن

کؤرپونون آلتينداکي باردا

قوپقورو بوغازيما

بير نئچه زیتون

بير ايستکان شراب

بوراسي ايستانبول

مزه وئرير بوتون گؤزلليکلري

گئجه­سينه هئچ بير سؤز يوخ

ايشيق ياغير مسجيدلريندن

سولطان احمد بوش قالماسين دئيه

بير آن آللاه و اکبر سسي اوجالير

«حي علي­الصلات» دئييلير

نامازا چاغيريلير

هامي يئريندن قوپور

قاچ ها قاچ دوشور

من هله ده بوغازداکي

کؤرپونون آلتيندايام

«آللاه و اکبر» سسي اوجالسا دا

هئچ قيميم دا قيميلدامير

ايستانبول آياقلاريما دوشور

کؤرپونون اورتاسيندا دايانيب

بير اليمله آوروپاني توتورام

بير اليمله آسياني

هله هاراسی­دیر

بیر ایستکان دا سوزسه­لر

دونیانی فتح ائده­رم

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیستم آذر 1387ساعت 0:32  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Daşlar-3

Daşlar(3)

 

1

Parkda fiqor tutan daşlar

Birisinin qoltuğunda kitab

Birisinin əlində çəkiş

Birisinin əlində oraq

Birisi mat – mat qabağa baxır

Birisinin belində tüfəng

Nə isti bilirlər

Nə soyuq

İllərdir yazıqlar

Olublar oyuq - oyuq

 

2

 

Suların ürəyi

Daşdan

Daşların ürəyi sudan

Şırrr...!

Şırrr...!

Şırrr...!

Bu sevişmə səsi

Daşlarla suların həvəsidir

Sabah sular

Daş ürəkli bir Su pərisi

Doğacaqlar  

 

3

Daş ananın quçağındakı uşaq

Nə dili var danışmağa

Nə ağlayır

Nə gülür

Gözümü açandan

Elə bil daş düyünə düşüb

Bu yaıq uşaq

Böyümür…!

 

 

 

داشلار(3)

 

1

پارکدا فیقور توتان داشلار

بیریسی­نین قولتوغوندا کیتاب

بیریسی­نین الینده چکیش

بیریسی­نین الینده اوراق

بیریسی مات - مات قاباغا باخیر

بیریسی­نین بئلینده توفنگ

نه ایستی بیلیرلر

نه سویوق

ایللردیر یازیقلار

اولوبلار اویوق - اویوق

 

2

سولارین اوره­یی

داشدان

داشلارین اوره­یی سودان

شیررر...!

شیررر...!

شیررر...!

بو سئویشمه سسی

داشلارلا سولارین هوسی­دیر

صاباح سولار

داش اورکلی بیر سو پریسی دوغاجاقلار

 

 

3

داش آنانین قوچاغینداکی اوشاق

نه دیلی وار دانیشماغا

نه آغلاییر

نه گولور

گؤزومو آچاندان

ائله بیل داش دویونه دوشوب

بو یازیق اوشاق

بؤیومور…!

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه دهم آذر 1387ساعت 22:3  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Atlar gözəldir at adamlardan

Atlar gözəldir at adamlardan

 

Atları sevmirlər

Atlara görə

Atları sevirlər

Adlara görə

Atlara atlanıb

Atıla-atıla

 Hamının üstündən keçirlər

At olmaq üçün

Atlar gözəldir at adamlardan

Heç yanı fəth etmək zorunda deyillər

Atlar yürüşlər də yox

Yarışlarda atdanmaq istəyirlər

Atlara mindilər

Çapib dağıtdılar

Çırpıb boğdular

Atlar hesabına

Atlar qurtardı

Atçılar qurtarmadı

Diiid…!

Diid…!

Düüd…!

Düüd…!

Düş aşağı atdan

Qapını açmağı bacarmasan

Pəncərədən atdan…!

Gəl gedək

Qara yolların

Nəfəsini burnundan gətirək

Yeni nəfəs çəkək

Gəl

Bu dəmir atla

Yüz üstündə sürək

Atları yorubdur tarix

Düş aşağı atdan

Nəfəslərin dərsinlər atlar

Yorğundular…!

 

 

  آتلار گؤزلدیر آت آداملاردان 

   

  آتلاری سئومیرلر  

  آتلارا گؤره 

  آتلاری سئویرلر  

  آدلارا گؤره 

  آتلارا آتلانیب 

  آتیلا-آتیلا 

   هامی نین اوستوندن کئچیرلر 

  آت اولماق اوچون 

  آتلار گؤزلدیر آت آداملاردان 

  هئچ یانی فتح ائتمک زوروندا دئییللر 

  آتلار یوروشلر ده یوخ 

  یاریشلاردا آتدلانماق ایسته­ییرلر

  آتلارا میندیلر 

  چاپیب داغیتدیلار  

  چیرپیب بوغدولار 

  آتلار حسابینا 

  آتلار قورتاردی 

  آتچی­لار قورتارمادی 

  دی­ی­ی­د…! 

  دی­ی­د…! 

  دوود…! 

  دوود…! 

  دوش آشاغی آتدان 

  قاپینی آچماغی باجارماسان 

  پنجره­دن آتدان…! 

  گل گئدک 

  قارا یوللارین  

  نفسینی بورنوندان گتیرک 

  یئنی نفس چکک 

  گل 

  بو دمیر آتلا  

  یوز اوستونده سورک 

  آتلاری یوروبدور تاریخ 

  دوش آشاغی آتدان 

  نفسلرین درسینلر آتلار 

  یورغوندولار…! 

        

+ نوشته شده در  پنجشنبه سی ام آبان 1387ساعت 22:56  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Daşlar(2)

 

Daşlar(2)

 

1

Sol əlinlə sağ ayağın dalda

Sağ əlinlə sol ayağın qabaqda

Elə o halda qalırsan

Tərpənə bilmirsən

Nə sağa dönürsən

Nə sola

Damır gözlərindən kiristal

Daş iysi gəlir səndən

Daş – qaşlar ayağına düşür

Daşlar kıraliçası olursan

Başına tolanıram

Daşın oluram

Başıma düşürsən

Başımdan bitir daşlar

 

2

Sətirlər nahaqq yerə

Qana batsalar da,

Qıdıqlasan daşları,

Qaqqıldayacaqlar tarixi…!

- utanıb yerə girəsiz…!- Desəm də,

Utanıb yerə girən deyillər daşlar…!

Milyonlar il keçir,

Hələ də,

Ağarmayıb saçları

daşların

 

   

داشلار(2)

 

1

سول الینله ساغ آیاغین دالدا

ساغ الینله سول آیاغین قاباقدا

ائله او حالدا قالیرسان

ترپنه بیلمیرسن

نه ساغا دؤنورسن

نه سولا

دامیر گؤزلریندن کیریستال

داش اییسی گلیر سندن

داش - قاشلار آیاغینا دوشور

داشلار کیرالیچاسی اولورسان

باشینا تولانیرام

داشین اولورام

باشیما دوشورسن

باشیمدان بیتیر داشلار

 

2

سطیرلر ناحاق یئره

قانا باتسالار دا،

قیدیقلاسان داشلاری،

قاققیلدایاجاقلار تاریخی…!

- اوتانیب یئره گیره­سیز…!- دئسز ده،

اوتانیب یئره گیرن دئییللر داشلار…!

میلیونلار ایل کئچیر،

هله ده،

آغارماییب ساچلاری

داشلارین

 

Daşlar-1------>

 

+ نوشته شده در  یکشنبه نوزدهم آبان 1387ساعت 22:47  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Ətini ətimə qat

Ətini ətimə qat

 

Səni nə dərəcədə

Sevdiyimi anlamıram.

 Ancaq heç bir dərəcəsi olmayan

Əsgər kimi sevirəm səni.

Hər gecə səni rejə gedirəm içimdə.

Saçlarını alnıma bağlayıb

Sənin adını çəkərək

Döyüşürəm özümlə.

Gözlərindəki güllələrin

İstisini hiss edirəm sol sinəmdə.

Əllərin çiynimdə gəzir...

Dodaqların dodaqlarımda açılır...

Burası muharibə meydanıdır

Ayaqlarınla addımla ayaqlarımda

Barmaqlarınla toxu məni

Sabah yenə də bir döyüşüm olacaq

Uğur qazanacam

O iztirablı anlarını əsirgəmə məndən

Burada bir Əsgərin canına

Bütün iztirablarıyla

üşütmə düşür, üşüyür

Sənin üçün vuruşur

Sənin üçün döyüşür

Ətini ətimə qat

Ətimdən ayrılmasın ətin

اتيني اتيمه قات

 

سني نه درجه ده

سئودييمي آنلاميرام.

آنجاق هئچ بير درجه­سي اولمايان

عسگر کيمي سئويرم سني.

هر گئجه سني رئژه گئديرم ايچيمده.

ساچلاريني آلنيما باغلاييب

سنين آديني چکه­رک

دؤيوشورم اؤزومله.

گؤزلرينده کي  گوللـه­لرين

ايستيسيني حيسس ائديرم سول سينه­مده.

اللرين چيينيمده گزير...

دوداقلارين دوداقلاريمدا آچيلير...

بوراسي موحاريبه مئيدانيدير

آياقلارينلا آدديملا آياقلاريمدا

بارماقلارينلا توخو مني

صاباح يئنه ده بير دؤيوشوم اولاجاق

اوغور قازاناجام

او ايضطيرابلي آنلاريني اسيرگمه مندن

بورادا بير عسگرين جانينا

بوتون ايضطيرابلارييلا

اوشوتمه دوشور، اوشويور

سنين اوچون ووروشور

سنين اوچون دؤيوشور

اتيني اتيمه قات

اتيمدن آيريلماسين اتين

  

+ نوشته شده در  چهارشنبه یکم آبان 1387ساعت 16:27  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

دال با دال سيقنالا باسيرام اؤزومو

Dal ba dal siqnala basıram özümü

 

Səni gicəlirəm

Gecəyə düşüb

Yolumu azıram

Çaş baş vurub

Çala çuxura düşən maşın kimi

Atılıb düşürəm

Qızdırıram

Xəfələnirəm

Tüstüləyirəm

Səni özümdə itirirəm

Səni çaşıram

əlimi siqnalın üstünə qoyub

dal ba dal siqnala basıram özümü

çəkilmirəm özümdən

baslayıram özümü

Birdən birə dayanıram

Baxıram özümə

Hər yanım əzilib

Hər yanım sınıb

Qorxuram

Qara basır məni

Qara qorxu içində

Öz-özümə

- Birdən polis molis olar

Məni yaxalayar- deyə

Yenidən start vururam

Yola düşmək zorunda oluram

Alışmıram

Yola düşmürəm

Özümdən düşüb

Özümə hol verirəm

Taraq turuqqa düşüb

Yenə də alışıram

Dibqaz gedirəm

Boksavad eləyib

Yenə də yola düşürəm

Çala çuxurlara baxmayaraq

Qaçırdıram özümü

Sən rahat ol

Rahat əyləş içimdə

Hara desən yetirəcəm

Təkcə heç kimə deməki

Mən özümü basladım

  

دال با دال سيقنالا باسيرام اؤزومو

 

سني گيجه­ليرم

گئجه­يه دوشوب

يولومو آزيرام

چاش باش ووروب

چالا چوخورا دوشن ماشين کيمي

آتيليب دوشورم

قيزديريرام

خفله­نيرم

توستوله­ييرم

سني اؤزومده ايتيريرم

سني چاشيرام

اليمي سيقنالين اوستونه قويوب

دال با دال سيقنالا باسيرام اؤزومو

چکيلميرم اؤزومدن

باسلاييرام اؤزومو

بيردن بيره دايانيرام

باخيرام اؤزومه

هر يانيم ازيليب

هر يانيم سينيب

قورخورام

قارا باسير مني

قارا قورخو ايچينده

اؤز-اؤزومه

- بيردن پوليس موليس اولار

مني ياخالايار- دئيه

يئنيدن استارت وورورام

يولا دوشمک زوروندا اولورام

آليشميرام

يولا دوشمورم

اؤزومدن دوشوب

اؤزومه حول وئريرم

تاراق توروققا دوشوب

يئنه ده آليشيرام

ديبقاز گئديرم

بوكساواد ائله­ييب

يئنه ده يولا دوشورم

چالا چوخورلارا باخماياراق

قاچيرديرام اؤزومو

سن راحات اول

راحات اَيلش ايچيمده

هارا دئسن يئتيرجم

تکجه هئچ کيمه دئمه کي

من اؤزومو باسلاديم

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم مهر 1387ساعت 18:30  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Gülüşlərim torpaqdan baş qaldıracaq

Gülüşlərim torpaqdan baş qaldıracaq

 

Unutmakı mən də öləcəm

Ağapbaq kəfənə büküb

Taxta tabuta qoyacaqlar

Allah ə əkbər deyə

Çiyinnlərə qoyub

Aparacaqlar məni

Söylədiyiniz son mənzilə

Bir metir yarım yeri qazıb

Məni də quylayacaqlar

Məzarımdan baş qaldırmayım deyə

Üstümə daş düzəcəklər

Malat töküb betonlayacaqlar

Bir az çığır bağır salıb

Bir az ağlayandan sonra

Gedəcəklər

Sonra hər nə unudulacaq

Mən də unudulacam

Yenə də güləcəklər

Yenə də bilməyəcəklər

Bir gün yolunuzu azıb

Məzarıma baş vursaz

Baş daşımın üstündə oturub

Göz yaşlarınızı axıtmayın

Sadəcə məzarıma baxın

Gülüşlərim xəyalınızdan keçsə

Siz də gülün

Ruhum başınızın üstündə

Qaqqıldasa da

Siz eşidən deyilsiz

Özünüzü o yola vurub

Mənə - rəhmətlik yaxşı adam idı- deməyin

Ruhum özündən çıxar

Qəbrimi unudar

Qəbrim ruhsuz qalar

Tüpürün qəbrimə

Ayaqlayın qəbrimi

-allah lənət eləsin sənə- deyin mənə

Lənətinizə düşsəm

Bir ovuc torpaq götürün məzarımdan

Çimçəşməyin!

İyləyin məni!

Baxın!

Doyuncaq baxın!

Gülüşlərim torpaqdan baş qaldıracaq

Gülüşlərim torpaqda qalacaq

Gülüşlərim unutduğunuz bir sözü

yadınıza salacaq

Nəmnəmənəmizlə də göy dağa çıxsaq da

Sonumuz bir ovuc torpaqdır

Hər halda indi mən bir ölüyəm

Ağlama dostum

Yerim rahatdır

Allah heç kafara da görsətməsin məni

Hə yadımdan çıxmamış

Bir sözü də artirmalıyam

Mənim artığımı

Hürən itlərin qabağına atarsız

Qoy karvanlar rahat keçsin

 

گولوشلریم تورپاقدان باش قالدیراجاق 

   

  اونوتماکی من ده اؤله­جم 

  آغ­آپباق کفنه بوکوب 

  تاختا تابوتا قویاجاقلار 

  آللاه­ ـ و اکبر دئیه 

  چیییننلره قویوب  

  آپاراجاقلار منی  

  سؤیله­دییینیز سون منزیله 

  بیر مئتیر یاریم یئری قازیب  

  منی ده قویلایاجاقلار 

  مزاریمدان باش قالدیرماییم دئیه  

  اوستومه داش دوزه­جکلر 

  مالات تؤکوب بئتونلایاجاقلار 

  بیر آز چیغیر باغیر سالیب 

  بیر آز آغلایاندان سونرا 

  گئده­جکلر 

  سونرا هر نه اونودولاجاق 

  من ده اونودولاجام 

  یئنه ده گوله­جکلر 

  یئنه ده بیلمه­یه­جکلر 

  بیر گون یولونوزو آزیب 

  مزاریما باش وورساز 

  باش داشیمین اوستونده اوتوروب 

  گؤز یاشلارینیزی آخیتمایین 

  ساده­جه مزاریما باخین  

  گولوشلریم خیالینیزدان کئچسه 

  سیز ده گولون 

  روحوم باشینیزین اوستونده  

  قاققیلداسا دا  

  سیز ائشیدن دئییلسیز 

  اؤزونوزو او یولا ووروب  

  منه - رحمتلیک یاخشی آدام ایدی- دئمه­یین 

  روحوم اؤزوندن چیخار 

  قبریمی اونودار 

  قبریم روحسوز قالار 

  توپورون قبریمه 

  آیاقلایین قبریمی 

  -آللاه لعنت ائله­سین سنه- دئیین منه 

  لعنتینیزه دوشسم  

  بیر اوووج تورپاق گؤتورون مزاریمدان 

  چیمچشمه­یین! 

  اییله­یین منی! 

  باخین! 

  دویونجاق باخین! 

  گولوشلریم تورپاقدان باش قالدیراجاق 

  گولوشلریم تورپاقدا قالاجاق 

  گولوشلریم اونوتدوغونوز بیر سؤزو  

  یادینیزا سالاجاق 

  نمنمنمیزله ده گؤی داغا چیخساق دا 

  سونوموز بیر اوووج تورپاقدیر 

  هر حالدا ایندی من بیر اؤلویم 

  آغلاما دوستوم  

  یئریم راحاتدیر 

  آللاه هئچ کافارا دا گؤرستمه­سین منی 

  هه یادیمدان چیخمامیش  

  بیر سؤزو ده آرتیرمالییام 

  منیم آرتیغیمی  

  هورن ایتلرین قاباغینا آتارسیز 

  قوی کاروانلار راحات کئچسین 

        

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم مهر 1387ساعت 15:46  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

BİR İSTƏKAN BAL SÜZ DODAQLARINDAN

BİR İSTƏKAN BAL SÜZ DODAQLARINDAN

gözlərimin selindən döğulan

ürəyimdə döyünən

...sel qızı "SARAY" üçün

 İtdiyim anda

Dərimə saman təpilən zaman

Tapıldın tapılmadığım çağda

Gülüşlərindən oyanıb

tapıldım tapılmadığım çağda

Səni dalğalandıqca

Maviləşdim

Səni düşündükcə

Bütün bədənim gizildədi, gizildədim

Səni anladıqca

Dəli oldum

Dəliliyimə dolarkən

Üsyankar baxışlarından

Yeni üsyanlar doldu damarlarıma

Qaynadı qanım

Dəmləndim

Hazır ol içimdə

Bir istəkan bal süz dodaqlarından

Sənin sağlığına içim

Burası döyüş meydanıdır sevgilim

Bax!

Doyuncaq bax!

Kəlmələrimin boyuna

Onları alqışla

Sənin üçün vuruşacaqlar

Sənin üçün fəth edəcəklər

Fəth olmayan yerləri

Bundan belə bütün kəlmələrim

Qulluğunda hazırdılar

Bundan belə

Sənsən kəlmələrimin kıraliyçası

Sənsən kəlmələrimin kelopatrası

Bundan belə

Tarix səninlə davam edəcək

Səninlə bitəcək

Buyur gözlərimdən keç

Bir az darmadağın olsam da

Məni bağışla

Buyur mənə

Yeddi min illik şərab süzüm sənə

İç məni

Çək başına

Keflən məni

Dincəl məndə

Bütün yorğun anlarını

Dincəl sevgilim

Sabah yenə də

Ağır bir döyüş olacaq

Sabah kəlmələrim

Sənin eşqinə

Sənin uğrunda vuruşacaqlar

Yalnız sənin üçün sevgilim

 

بیر ایستکان بال سوز دوداقلاریندان

گؤزلریمین سئلیندن دوغولان

اوره­ییمده دؤیونن

سئل قیزی «سارای» اوچون…

 ایتدیییم آندا

دریمه سامان تپیلن زامان

تاپیلدین تاپیلمادیغیم چاغدا

گولوشلریندن اویانیب، تاپدیم

تاپیلدیم تاپیلمادیغیم چاغدا

سنی دالغالاندیقجا

ماویلشدیم

سنی دوشوندوکجه

بوتون بدنیم گیزیلده­دی، گیزیلده­دیم

سنی آنلادیقجا

دلی اولدوم

دلی­لییمه دولارکن

عوصیانکار باخیشلاریندان

یئنی عوصیانلار دولدو دامارلاریما

قاینادی قانیم

دملندیم

حاضیر اول ایچیمده

بیر ایستکان بال سوز دوداقلاریندان

سنین ساغلیغینا ایچیم

بوراسی دؤیوش مئیدانیدیر سئوگیلیم

باخ!

دویونجاق باخ!

کلمه­لریمین بویونا

اونلاری آلقیشلا

سنین اوچون ووروشاجاقلار

سنین اوچون فتح ائده­جکلر

فتح اولمایان یئرلری

بوندان بئله بوتون کلمه­لریم

قوللوغوندا حاضیردیلار

بوندان بئله

سنسن کلمه­لریمین کیرالییچاسی

سنسن کلمه­لریمین کئلوپاتراسی

بوندان بئله

تاریخ سنینله داوام ائده­جک

سنینله بیته­جک

بویور گؤزلریمدن کئچ

بیر آز دارماداغین اولسام دا

منی باغیشلا

بویور منه

یئددی مین ایللیک شراب سوزوم سنه

ایچ منی

چک باشینا

کئفلن منی

دینجل منده

بوتون یورغون آنلارینی

دینجل سئوگیلیم

صاباح یئنه ده

آغیر بیر دؤیوش اولاجاق

صاباح کلمه­لریم

سنین عشقینه

سنین اوغروندا ووروشاجاقلار

یالنیز سنین اوچون سئوگیلیم

  

+ نوشته شده در  یکشنبه هفدهم شهریور 1387ساعت 1:16  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

...!Heç nə deməyəcəm, heç nə

...!Heç nə deməyəcəm, heç nə

 

Hər nəyi içimdə böğacam

Kəlmələrimin başına qapaz vurub

Buynuzunu sındıracam

- Dinmə öküzün biri öküz- deyəcəm

Fil burnundan düşən qızın

Küzəsindən su içməyəcəm

Fillərə baş əyib

Xortumlarına girməyəcəm

Daha kəpənək olmayacam

Atımı atınızın yanında bağlayacam

Cin atına minməyəcəm

Cinə dəmir görsətməyəcəm

Qoltuqlardaki qarpızlarla da

heç bir işim olmayacaq

heç kimin toyuğunu kişləməyəcəm

vaxtsız banlamayacam

it gilifdən keçib

zaman dayanmasa da

heç nə deməyəcəm, heç nə

Adam balası olub

bir yerdə əyləşəcəm

heç ayağa da durmayacam

hər nəyi başımdan atacam

ağarsam da

bozarsam da

heç nəyin ağına bozuna baxmayacam

quzu olacam

canavar əmini sevəcəm

ona yem olsam da

heç nə deməyəcəm, heç nə!

Lal olub

Bardaşımı quracam

Doyuncaq baxacam qarşımdakı divara

Doyuncaq susacam

…!Doyuncaq 

هئچ نه دئمه­یه­جم، هئچ نه!

 

هر نه­یی ایچیمده بوغاجام

کلمه­لریمین باشینا قاپاز ووروب

بوینوزونو سینیراجام

- دینمه اؤکوزون بیری اؤکوز- دئیه­جم

فیل بورنوندان دوشن قیزین

کوزه­سیندن سو ایچمه­یه­جم

فیل­لره باش اَییب

خورتوملارینا گیرمه­یه­جم

داها کپنک اولمایاجام

آتیمی آتینیزین یانیندا باغلایاجام

جین آتینا مینمه­یه­جم

جینه دمیر گؤرستمه­یه­جم

قولتوقلارداکی قارپیزلارلا دا

هئچ بیر ایشیم اولمایاجاق

هئچ کیمین تویوغونو کیشله­میه­جم

واختسیز بانلامایاجام

ایت گیلیفدن کئچیب

زامان دایانماسا دا

هئچ نه دئمه­یه­جم، هئچ نه!

آدام بالاسی اولوب

بیر یئرده اَیله­شه­جم

هئچ آیاغا دا دورمایاجام

هر نه­یی باشیمدان آتاجام

آغارسام دا

بوزارسام دا

هئچ نه­یین آغینا بوزونا باخمایاجام

قوزو اولاجام

جاناوار عمینی سئوه­جم

اونا یئم اولسام دا

هئچ نه دئمه­یه­جم، هئچ نه!

لال اولوب

بارداشیمی قوراجام

دویونجاق باخاجام قارشیمداکی دیوارا

دویونجاق سوساجام…

دویونجاق…!

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه چهارم شهریور 1387ساعت 22:13  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Bayquş

Bayquş

 

Birdən qondun pəncərəmə

Yağdırdın xarabalıqlarını

Prestij axtara axtara

Caydın tənhalığından

Yağmurlu misralarının

Gözəlliyini unutdun

Cəhənnəmliyinin nə olduğunu anlamadın

Kinli odlarınla oda çəkdin hər nəyimi

Odla!

Odla!

Külə dönməyımə çox da sevinmə

Külümün soyuqluğundan

Canına üşütmə düşəcək

Tir tir əsəcəksən

Dişlərin bir birinə dəyəcək

Qanadların donacaq

Sınıb töküləcəksən mənə

Cəhənnəmliyinin nə olduğunu

Bayquşluğunun nə olduğunu

anlayacaqsan

Xarabalığa döndəcəksən

Mən də bayquşlanacam

tozlu pəncərənə Qonub

Burujvalaşmış Prestejli dostunda

Viyolon çalacam

Oxuyacam son nəğməni

Oxuyacam qondarma qalanın

Sonuncu səmfoniyasını

Bayquşlanmağının dadı

Damağında qalacaq

 

بايقوش

 

بيردن قوندون پنجره­مه

ياغديردين خاراباليقلاريني

پرئستيژ آختارا آختارا

جايدين تنهاليغيندان

ياغمورلو ميصراعلارينين

گؤزلليييني اونوتدون

جهنم­لييي­نين نه اولدوغونو آنلامادين

کينلي اودلارينلا اودا چکدين هر نه­ييمي

اودلا!

اودلا!

کوله دؤنمه­ييمه چوخ دا سئوينمه

کولومون سويوقلوغوندان

جانينا اوشوتمه دوشه­جک

تير تير اسه­جکسن

ديشلرين بير بيرينه ديه­جک

قانادلارين دوناجاق

سينيب تؤکوله­جکسن منه

جهننم­لييي­نين نه اولدوغونو

بايقوشلوغونون نه اولدوغونو

آنلاياجاقسان

خاراباليغا دؤنه­جكسن

من ده بايقوشلاناجام

توزلو پنجره­نه قوب

بوروژوالاشميش پرئستئژلي دوستوندا

ويولون چالاجام

اوخوياجام سون نغمه­ني

اوخوياجام قوندارما قالانين

سونونجو سمفونياسي­ني

بايقوشلانماغينين دادي

داماغيندا قالاجاق

 

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و ششم مرداد 1387ساعت 20:14  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

Mən də, vəhşiləşdim

Mən də, vəhşiləşdim…!

 

Mən də, bir insan idım

İnsan kimi yaşamağı bacarırdım

İnsan kimi yaşayırdım…!

Birdən hər nə dəyişdi

Mən də, vəhşiləşdim…!

Yırtılmayım deyə, yırtdım

Qurtarmayım deyə, qurtardım

İçimdə olan bütün insanlıqları,

Soyqırım etdim

Atamın dərisinə saman təpdim

Anamın dilini kəsib yedim

Sevgilimin ürəyini çıxardıb,

Qara daşın üstünə qoyub əzdim

Qardaşımın boğazını üzdüm

Dostumun üzünə gülüb,

Belinə qəmə soxdum

Mən də, vəhşiləşdim…!

Göz yaşlarım qurudu,

Qupqurulandım

Qanım tərsə işlədi

Qan qan deyib,

Qana yeriklədim

Qandıra bilmədiyim üçün,

Mən də, qamazlandım…!

Sınmayım deyə,

Sındırdım

Hər nəyi yerinə saldım

Özümdən asılıb,

Asıldım

İnsan kimi yaşamağa dözə bilmədim,

Mən də, vəhşiləşdim…!

Vəhşiliyimdəm anladım kı,

Hər insanın vəhşiləşməyə haqqı çatır

İnsanlığınız əlinizə iş verməsin deyə,

Siz də vəhşiləşim…!

 

+ نوشته شده در  جمعه هجدهم مرداد 1387ساعت 15:58  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

O qadın

O qadın

 

O qadın uşaqları

ac qalmasın deyə,

Qucaqlardan çıxardır çörəyini…!

 

O qadın qucaqlardan

Çörəyini çıxartmasın deyə,

Hər gəlib gedənə

Əl uzadır…!

 

O qadın hər gəlib gedənə

Əl uzatmasın deyə,

Zibillərin içindən

Axtarır yeməyini…!

 

O qadın zibillərin içindən

yeməyini axtarmasın deyə,

Özünü yandırır…!

Özünü asır…!

Zəhər içır…!

O qadın ölür…!

 

او قادین

 

او قادین اوشاقلاری

آج قالماسین دئیه،

قوجاقلاردان چیخاردیر چؤره­یینی…!

 

او قادین قوجاقلاردان

چؤره­یینی چیخارتماسین دئیه،

هر گلیب گئده­نه

ال اوزادیر…!

 

او قادین هر گلیب گئده­نه

ال اوزاتماسین دئیه،

زیبیللرین ایچیندن

آختاریر یئمه­یینی…!

 

او قادین زیبیللرین ایچیندن

یئمه­یینی آختارماسین دئیه،

اؤزونو یاندیریر…!

اؤزونو آسیر…!

زهر ایچیر…!

او قادین اؤلور…!

  

+ نوشته شده در  شنبه دوازدهم مرداد 1387ساعت 19:11  توسط رامین جهانگیرزاده  | 

İçin arkadaşlarım! İçin

İçin arkadaşlarım! İçin!

 

Hər həftə;

Bir neçə kilo quzu əti!

Bir şüşə içki!

Yeyirsiz…

İçirsiz…

Və sonra yazıqlardan danışıb

miting qurmağınız,

Nə gözəl olur!

Nə gözəl!

 

Sağ olun qədeşlərim!

İşiz düzdür

Xirtdəyəcən yeyin!

Xirtdəyəcən için!

Qaldırın badələri,

Vurun bir birinə!

Fizulidən də oxuyun:

"saqı kərəm eylə cam gəzdir

Tutma qədəhi mudam gəzdir"

Saqi kərəmini əsirgəmir

Badəni mudam gəzdirir

Və siz

nə gözəl xəyallarınızda

Hər yeri gəzirsiz

Hər nəyi yerinə qoyursuz

Nə gözəl deyirsiz;

Yaşasın vətən…!

Yaşasın torpaq…!

Yaşasın insan…!

Ölüm olsun bizləri bu günə salanlar!

Ölüm olsun varlığımızı alanlar!

Ölüm olsun satqınlar!

Ölüm olsun basqınlar!

 

Hərdən də dişlərizin arasını qurtdalayıb

Quzuları diskindirirsiz

Quzuların tamı ağzınızdan çəkilmir

Quzular ağzınızda mələyir…!

Siz də mələyirsiz…!

Mələyin…!

Mələyin…!

O qədər mələyin ki,

Mələklər də əhvalıza mələsin…!

 

Mənim də sağlığıma için!

Dünyanın ğəm kədərini başızdan atın

İçin tölədəki atı saxlayan mıxın da sağlığına

Sonra ağlayarkən

bir muzik qoyursuz:

"içerim arkadaş

Benim çarem yok"

Ağlayın…!

Ağlayın…!

Doyuncaq ağlayın…!

Göz yaşlarız hər nəyi həll edəcək

 

Bir şüşə içki…

Torpağı…

Kimliyi…

Dili…

hər nəyi…

Süzülə süzülə

Qaytaracaq sizə…!

 

 

İçin arkadaşlarım! İçin!

Siz də iskəndər olacaqsız

Kəndizi buraxıb

Buraxılacaqsız

şair sizi misralandıracaq:

"iç iskəndər! İç!

Kim ki içir,

onun işıq yolu, Şərabdan keçir"

İçin arkadaşlarım! İçin!

Siz də keçəcəksiz,

İşiq yolunu.

Ancaq gözləyin gözləriz qamaşmasın!

 

Qaldırın badələri

Yenə də süzün!

Sağlıq verin

Sağalmayan yaralara

Sağalmayan yarama

ağnayın torpağa…!

Ağnayın…!

Heç nəyin

Ağına bozuna baxmayın!

Ulduzlara əlizi uzatsaz

dərə bilərsiz bir salxım!

 

----------------------------------------

ətək yzı:

* Təvəkkül Kiyani Əsl (Kiyan Xiyav)

 

ایچین آرکاداشلاریم! ایچین!

 

هر هفته؛

بیر نئچه کیلو قوزو اتی!

بیر شوشه ایچکی!

یئییرسیز…

ایچیرسیز…

و سونرا یازیقلاردان دانیشیب

میتینگ قورماغینیز،

نه گؤزل اولور!

نه گؤزل!

 

ساغ اولون قدئشلریم!

ایشیز دوزدور

خیرتده­یه­جن یئیین!

خیرتده­یه­جن ایچین!

قالدیرین باده­لری،

وورون بیر بیرینه!

فیضولی­دن ده اوخویون:

" ساقی کرم ائیله جام گزدیر

توتما قدحی مودام گزدیر "

ساقی کرمینی اسیرگه­میر

باده­نی مودام گزدیریر

و سیز

نه گؤزل خیاللارینیزدا

هر یئری گزیرسیز